Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
From March to May 2000, she repeatedly took part in activities directed against government institutions, seriously disrupting social order and the regular work of government departments. С марта по май 2000 года она неоднократно занималась деятельностью, направленной против правительственных институтов, серьезно нарушая общественный порядок и нормальную работу правительственных учреждений.
Mr. Yao and his accomplices burst into the local government building, throwing the offices into turmoil, smashing public vehicles, blocking traffic and disrupting public order. Г-н Яо и его сообщники ворвались в здание местной администрации, разгромили служебные помещения, побили стекла в общественном транспорте, блокировали движение и всячески нарушали общественный порядок.
With regard to the prevention of religious propaganda, she pointed out that any kind of propaganda which incited racial or ethnic hatred or turmoil or disturbed public order was prohibited. Касаясь предотвращения религиозной пропаганды она подчеркивает, что запрещена любая пропаганда, разжигающая расовую или этническую ненависть, либо вражду или нарушающая общественный порядок.
In discussing measures to combat money-laundering, Venezuela was of the view that such a phenomenon eroded the normal financial system, resulting in illegal financing of businesses, unfair competition and the strengthening of organizations that subverted economic order and discredited state structures. В ходе обсуждения мер по борьбе против отмывания денег Венесуэла отметила, что подобное явление подрывает нормальное функционирование финансовой системы, что приводит к незаконному финансированию предпринимательской деятельности, недобросовестной конкуренции и укреплению организаций, подрывающих экономический порядок и дискредитирующих государственные структуры.
The work done by the military forces of the United Nations Stabilization Mission in Haiti has made it possible to control public order, enabling the Transitional Government to function and allowing the organization and holding of free elections. Деятельность вооруженных сил Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити позволяет держать под контролем общественный порядок, создавая условия для функционирования переходного правительства и организации и проведения свободных выборов.
The Council must have powers of supervision and coordination in areas such as law and order, general administration, traditional law and social justice, as well as development activities. Совет должен иметь полномочия на осуществление контроля и координации деятельности в таких областях, как закон и порядок, общее управление, традиционное законодательство и социальная справедливость, а также деятельность в области развития.
Indonesia had consistently reiterated its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, since it violated the fundamental rights of peoples and undermined the law and order of nations. Индонезия неоднократно и постоянно осуждала терроризм во всех его формах и проявлениях, так как он нарушает фундаментальные права народов и подрывает правовой порядок наций.
The people have now opted for government, law and order, and a better future. Он был обессилен и выступил за власть в стране, закон и порядок, за лучшее будущее.
Yet the emerging international order, commonly called "globalization", has created and increased economic, social and political disparities at both the international and national levels. Тем не менее, зарождающийся международный порядок, известный под названием «глобализация», привел к усилению социально-экономического и политического неравенства на международном и на национальном уровнях.
To international law specialists, the new legal order might seem hazardous, or even a source of disorder, but the Nordic countries considered it to be more attuned to an increasingly complex international situation. Специалистам по международному праву может показаться, что такой новый правовой порядок чреват рисками и даже является источником беспорядка, но, с точки зрения стран Северной Европы, он точнее отвечает все усложняющейся международной реальности.
The need for an international economic order based on just and rational norms was a challenge that must be faced if the Organization was to fulfil its commitments in the new millennium. Организация сможет выполнить свои обязательства в новом тысячелетии только в том случае, если она сумеет создать международный экономический порядок, основанный на справедливых и рациональных принципах.
Symposium of the Association of African Jurists on Africa, the Organization of African Unity (OAU) and the new legal order (Libreville, 1984). Коллоквиум Ассоциации африканских юристов «Африка, ОАЕ и новый правой порядок» (Либревиль, 1984 год).
Following the issuance of this communiqué, the leaders of the political parties and civil society movements who had launched the protests appealed for calm and by the evening of 19 January 2006 order had been restored. После опубликования этого коммюнике руководители политических партий и общественных движений, по инициативе которых состоялись вышеупомянутые демонстрации, призвали к спокойствию, в результате чего вечером 19 января 2006 года в стране был восстановлен порядок.
That momentum is based on the hope for a new regional security order, greater economic and commercial integration, democracy and good governance, stabilization and improved collective management of social and humanitarian problems. Эта динамика основывается на надежде на новый порядок в региональной безопасности, более активную интеграцию в экономике и торговле, демократию и благое управление, стабилизацию и усовершенствование коллективного управления в решении социальных и гуманитарных проблем.
I would like to invite the international community to consider how to deal preventively with post-conflict situations, where governments, although democratically elected, defy constitutional order, flout basic practices of governance and thus become an added source of instability. Я хотел бы призвать международное сообщество рассмотреть вопрос о том, как принимать превентивные меры в постконфликтных ситуациях, когда правительства, хотя и избранные демократическим путем, открыто нарушают конституционный порядок и пренебрегают основами практики управления, превращаясь, таким образом, в дополнительный источник нестабильности.
The world had changed since 1974 and the international economic order was now characterized by a number of factors, including investment flows, technological developments and migration, that had enabled many countries to access the benefits of development. С 1974 года мир изменился, и международный экономический порядок сейчас характеризуется рядом факторов, включая инвестиционные потоки, технологические разработки и миграцию, которые позволили многим странам воспользоваться преимуществами развития.
Those challenges were quite apparent during the past week, when the former military junta - or at least a part of it led by General Ansumane Mane - challenged the democratically elected Government, flouting constitutional order and threatening to plunge the country back into chaos and violence. Эти препятствия со всей очевидностью проявились на прошлой неделе, когда бывшая военная хунта или, по крайней мере, ее часть во главе с генералом Ансумане Мане бросила вызов демократически избранному правительству, нарушив конституционный порядок и угрожая вновь ввергнуть страну в состояние хаоса и насилия.
The Sub-Commission at its thirty-first session, by decision 6 of 15 September 1978, added to its agenda an item entitled "The new international economic order and the promotion of human rights". Подкомиссия на своей тридцать первой сессии решением 6 от 15 сентября 1978 года включила в повестку дня пункт, озаглавленный "Новый международный экономический порядок и содействие осуществлению прав человека".
Like a constitution, it is a firm foundation, a permanent document providing order, stability, predictability and security, all based on the rule of law. Подобно любой конституции, она представляет собой прочную основу, долговременный документ, обеспечивающий порядок, стабильность, предсказуемость и безопасность, причем все из них основываются на идее законности.
We are pleased that, as a result of international efforts - particularly by the United Nations - civil order is gradually being consolidated by the Afghan people themselves through the establishment of the Interim Administration, the Emergency Loya Jirga and the Transitional Government. Мы рады тому, что в результате международных усилий - прежде всего Организации Объединенных Наций - постепенно устанавливается гражданский порядок самим афганским народом на основе формирования Временной администрации, проведения Чрезвычайной Лойи Джирги и создания Переходного правительства.
We recall the numerous initiatives made by the United Nations in attempting to create a new international economic order and make the international community respond positively to the plight of the poor. Мы помним о многочисленных инициативах Организации Объединенных Наций, пытающейся создать новый международный экономический порядок и заставить международное сообщество реальными действиями отреагировать на тяжелое положение бедных.
Beyond the cultural and linguistic links, we are united in the struggle to overcome shared problems and in the struggle for a more equitable international order. Помимо связывающей нас общности в культуре и языке, мы прилагаем совместные усилия в целях преодоления общих для нас проблем и в рамках борьбы за более справедливый международный порядок.
Finally, my delegation believes that the General Assembly needs to be strengthened so that it could play an even greater role in our quest for a just and equitable world order. Далее, моя делегация считает, что Генеральная Ассамблея нуждается в укреплении, с тем чтобы она могла играть еще большую роль в нашей борьбе за справедливый и равноправный мировой порядок.
Members States must therefore arrest and bring to justice those accused who are residing in their territories, because, as President Jorda rightly pointed out, such individuals seriously endanger international public order, of which the Council is the guarantor. Государства-члены должны поэтому производить аресты и привлекать к суду тех, кто находится на их территории, поскольку, как справедливо подчеркнул Председатель Жорда, такие лица ставят под серьезную угрозу международный общественный порядок, гарантом которого является Совет.
If the international community aspired to establish a new world information and communication order, one of the best ways to reach that objective would be to improve the communications infrastructure in the developing countries and help them develop their human and technical resources. Если международное сообщество действительно желает создать новый международный порядок в области информации и коммуникации, то одним из оптимальных средств достижения этой цели является совершенствование коммуникационной инфраструктуры развивающихся стран и оказание им помощи в деле развития своих людских и технических ресурсов.