| Without it, the order of the universe will collapse and the opportunity for perfection will fade away. | Без нее вселенский порядок рухнет и исчезнет возможность для самосовершенствования. |
| Together, we have both a moral and a legal obligation to protect international law and the world order. | Наш общий нравственный и юридический долг - защитить международное право и мировой порядок. |
| Were that not the case, the Charter and the entire world order would be violated. | В противном случае, нарушен будет не только Устав, но и весь мировой порядок. |
| There is no implied order within each group. | Внутри каждой категории порядок построения будет произвольным. |
| In my view, that is the only way to help restore the constitutional order in Guinea. | На мой взгляд, это - единственное средство, которое поможет восстановить конституционный порядок в Гвинее. |
| My country is committed to an international order based on peace, security and the right to development of all countries. | Моя страна выступает за международный порядок, основанный на мире, безопасности и праве всех стран на развитие. |
| The solid political stability and social order in the Lao People's Democratic Republic have provided favourable conditions for national economic development. | Прочные политическая стабильность и общественный порядок в Лаосской Народно-Демократической Республике обеспечивают благоприятные условия для национального экономического развития. |
| A peaceful and stable international order can be based only upon the principle of equal security for all States. | Мирный и устойчивый международный порядок может быть установлен лишь на основе принципа обеспечения равной безопасности для всех государств. |
| The current international order was unjust and unsustainable, and financial institutions would have to be rebuilt on new foundations. | Современный мировой порядок является несправедливым и нетерпимым, и финансовые институты должны быть перестроены на новых основах. |
| By seeking to undermine the country's elected and constitutional order, they violated the right of the Cuban people to self-determination. | Стремясь разрушить существующий в стране созданный на основе выборов конституционный порядок, они нарушают право народа Кубы на самоопределение. |
| The draft resolution reiterated that the international order should guarantee the full enjoyment of human rights by all. | В проекте вновь подтверждается, что международный порядок должен обеспечивать полное осуществление прав человека для всех. |
| A new international order based on justice and impartiality was urgently needed. | Необходимо безотлагательно установить новый международный порядок, основанный на справедливости и беспристрастности. |
| In the context of globalization, it was more necessary than ever to establish order in international relations. | В условиях глобализации как никогда необходим порядок в международных отношениях. |
| The international nuclear order cannot be discriminatory. | Нельзя, чтобы международный ядерный порядок был дискриминационным. |
| We need to establish a new international economic order based on solidarity, justice, equality and sustainable development. | Мы должны создать новый международный экономический порядок, который будет основываться на солидарности, справедливости, равенстве и устойчивом развитии. |
| Our common goal is to establish a more secure economic and financial world order. | Наша общая цель заключается в том, чтобы создать более безопасный финансово-экономический мировой порядок. |
| To conclude, I wish to emphasize that Cuba advocates a more just, equitable and peaceful international order. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Куба выступает за более справедливый, равноправный и мирный международный порядок. |
| No world order that elevates one nation or group of people over another will succeed. | Ни один мировой порядок, в котором одна нация или группа народов возвышается над другой, не выживет. |
| A new order had emerged from the chaos, and that is how our Organization was founded. | Из хаоса возник новый порядок, и именно так была основана наша Организация. |
| It had been further aggravated by the inequitable international political and economic order and the unbalanced development of globalization. | Ее обострению способствуют несправедливый мировой политический и экономический порядок и несбалансированность процесса глобализации. |
| The order of the fourth and fifth preambular paragraphs should be reversed. | В преамбуле следует поменять порядок четвертого и пятого пунктов. |
| Vigilantism is "conservative violence... designed to create, maintain, or recreate an established socio-political order". | Линчевание - это «консервативное насилие..., призванное создать, поддерживать или восстановить установленный социально-политический порядок». |
| They suggested inverting the order of the two paragraphs in question. | Они предложили поменять порядок следования данных пунктов. |
| We must learn to live with this shadow, and always strive towards the light that will restore the natural order. | Мы должны научиться жить с этой тенью и всегда стремиться к свету, который восстановит естественный порядок. |
| In comparison with these figures, the cost of capture is at least an order of magnitude larger. | По сравнению с этими значениями расходы на улавливание как минимум на порядок выше. |