Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
Date for concluding the work of the Committee, order and approximate dates of consideration of items Дата завершения работы Комитета, порядок и примерные даты рассмотрения пунктов
The secretariat suggests that the various parts might be discussed in the following order: Секретариат предлагает следующий порядок обсуждения различных частей.
It calls on the mutineers to lay down their arms, thus enabling the immediate re-establishment of constitutional order and an end to further bloodshed. Он обращается к мятежникам с призывом сложить оружие, что позволило бы немедленно восстановить конституционный порядок и предотвратить дальнейшее кровопролитие.
There have been very few changes to the text related to policies and measures, but the paragraph order has changed to create a more logical structure. В текст, связанный с политикой и мерами, внесены весьма незначительные изменения, однако в нем изменен порядок пунктов для того, чтобы создать более логичную структуру подачи информации.
It was agreed that, for purposes of clarity, the order of the first two sentences of paragraph 46 should be reversed. В целях обеспечения ясности было решено изменить порядок следования двух первых пред-ложений пункта 46.
The Government vowed to restore order and a large pro-Government rally was organized for 14 July. This was the end of the demonstrations. Правительство пообещало восстановить порядок, и 14 июля была организована широкомасштабная манифестация в поддержку правительства, положившая конец демонстрациям.
The topics of the sessions will be as mentioned below, but the order of the sessions may change. Заседания будут проведены по указанным ниже темам, однако порядок заседаний может быть изменен.
The armed forces broke with the constitutional order in 1963 and 1972 when they declared themselves to be the institution responsible for the protection of society. В 1963 и 1972 годах Вооруженные силы нарушали конституционный порядок, объявив себя гарантом интересов общества.
However, the figures seem to be a relatively good indication of the order of magnitude of the phase-out costs. Однако эти показатели, как представляется, с достаточно высокой степенью надежности показывают порядок издержек, связанных со свертыванием производства этилированного топлива.
Based on the above study, a very rough estimate of the order of magnitude of investment requirements in central and eastern Europe may be calculated. На основе результатов вышеуказанного исследования можно весьма грубо оценить порядок объема капиталовложений, требующихся в центральной и восточной Европе.
It may be ordered by the Council of Ministers in cases of imminent danger resulting from serious breaches of law and order or from public disasters. Совет министров может принять решение о его введении в случае непосредственной угрозы, являющейся следствием серьезных посягательств на общественный порядок или национального бедствия.
The prevailing unjust and inequitable international political and economic order and, in some cases, the actions of other States were also responsible for the outbreak and continuation of such conflicts. Существующий несправедливый международный политический и экономический порядок и в некоторых случаях действия других государств приводят к возникновению и продолжению таких конфликтов.
As the new regime gave way to a new political order, the UNDP assistance programme suffered from the uncertainties of the transition period. Поскольку при новом режиме начал складываться новый политический порядок, осуществление программы помощи ПРООН осложнили неопределенности, присущие этому переходному периоду.
We believe that it is appropriate to consolidate a minimum international order and to replace violence and terrorism with peace and coexistence, which should then thrive naturally through multilateralism. Мы считаем, что уместно консолидировать минимальный международный порядок и заменить насилие и терроризм миром и сосуществованием, которые должны естественно процветать на основе многосторонности.
The Council calls upon those who have seized power to cooperate fully with these efforts so that constitutional order in Sierra Leone will be restored immediately. Совет призывает захвативших власть лиц всесторонне содействовать этим усилиям, с тем чтобы конституционный порядок в Сьерра-Леоне был незамедлительно восстановлен.
On a point of detail, he asked whether it was customary in the United Nations to follow alphabetical order in cases of equal seniority. Поднимая один из частных вопросов, г-н Соренсен спрашивает, принято ли в Организации Объединенных Наций принимать во внимание алфавитный порядок в случае одинакового стажа работы.
The penitentiary system is today operating in a normal manner, order reigns in the establishments and the fulfilment of regime requirements is assured. В настоящее время оперативная ситуация системы в норме, в учреждениях порядок, обеспечено выполнение требований режима.
(e) maintain order in the course of a hearing. ё) поддерживать порядок в ходе слушаний.
It continued to oppose inclusion of internal armed conflicts under the Court's jurisdiction, on account of the practical difficulty of distinguishing between true armed conflict and policing operations intended to restore public order. Алжир по-прежнему выступает против распространения юрисдикции Суда на внутренние вооруженные конфликты из-за практической сложности проведения разграничения между подлинным вооруженным конфликтом и тактическими операциями, призванными восстановить общественный порядок.
To picture this order of magnitude, consider four classes of outcomes: Чтобы представить себе этот порядок величин, необходимо рассмотреть четыре вида исходов:
The study should not end up merely assigning an order of priority to the Conventions, because that would not be productive. Не следует устанавливать по результатам этой работы порядок приоритетности конвенций, поскольку это не представляется продуктивным.
But we also realize that the rules of the emerging trade order that is currently taking shape still require much work and clarification. Но мы осознаем также, что предстоит еще многое сделать для разработки и уточнения норм, которые будут регулировать этот новый торговый порядок.
A few months ago, the Russian government came up with a proposal to negotiate a new European order within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe. Несколько месяцев назад российское правительство выступило с предложением обсудить новый европейский порядок внутри структуры Организации по Безопасности и Сотрудничеству в Европе.
The United Nations intervened in Somalia in 1992 with all the right intentions: to restore peace, stability, and law and order. Организация Объединенных Наций вмешалась в кризис в Сомали в 1992 году с добрым намерением восстановить мир, стабильность, а также право и порядок.
But our position is that a world economic order predicated upon open economies works best with countries whose economies are roughly equal. Но наша позиция состоит в том, что мировой экономический порядок, обусловленный открытой экономикой, наиболее эффективно работает в странах, экономический уровень которых приблизительно одинаков.