Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
The increased number of operations was required to secure public order and prevent public disturbances during major public events. Увеличение числа операций было продиктовано необходимостью обеспечить общественный порядок и пресечь гражданские беспорядки в ходе проведения крупномасштабных публичных мероприятий
With regard to internal security, public order and security were effectively maintained, despite grenade attacks attributed to a high-ranking army officer, in exile. Что касается внутренней безопасности, то порядок и общественная безопасность эффективно обеспечиваются, несмотря на теракты с применением гранат, в причастности к которым подозревают одного из старших офицеров вооруженных сил, находящегося в изгнании.
The Special Rapporteur calls upon States to respect and protect the rights of persons deprived of liberty while maintaining security and order in places of detention. Специальный докладчик призывает государства уважать и защищать права лишенных свободы лиц и в то же время обеспечивать безопасность и порядок в местах заключения.
The municipal and national elections planned for the 2010-2012 period will test the country's political stability and the capacity of PNTL to maintain law and order. Муниципальные и национальные выборы, намеченные на 2010 - 2012 годы, станут проверкой политической стабильности страны и способности национальной полиции поддерживать порядок и законность.
This legally established procedure is necessary to ensure public order and to protect citizens from any encroachment or mass disorder that could result from an unlawful protest action. Установленный законодательством порядок необходим для обеспечения общественного порядка, защиты граждан от каких-либо посягательств, массовых беспорядков, которые могут возникнуть в результате неуправляемой акции протеста.
In short, a new world order with a more diffuse distribution of economic power is emerging, thus the shift towards multipolarity. Иными словами, в настоящее время формируются новый мировой порядок с более рассеянным распределением экономического могущества, т.е. происходит переход к многополярности.
We hope that the parties concerned will resolve their differences through political dialogue and speedily restore stability and order in their respective countries. Мы надеемся, что заинтересованные стороны разрешат свои разногласия путем политического диалога и смогут быстро восстановить стабильность и порядок в своих странах.
What is most important for us in Africa is re-establishing a global order where our continent would fully play the role that it should have. У себя в Африке мы считаем самым важным восстановить глобальный порядок, при котором наш континент мог бы в полной мере играть ту роль, которая по праву ему принадлежит.
We must build a new, just and equitable world order that supports the efforts of developing countries and gives them an adequate and appropriate voice and representation. Мы должны создать новый, справедливый мировой порядок, который поддерживает усилия развивающихся стран и дает им возможность играть соответствующую роль и иметь надлежащее представительство.
According to the Supreme Court of Madagascar, the activities of the individual concerned and his continued presence in the country disturbed public order and public safety. Согласно утверждению Верховного суда Мадагаскара, деятельность заявителя, равно как и его дальнейшее пребывание в этой стране, нарушали общественный порядок и подрывали государственную безопасность.
(b) Endangering national security or offend against public order; Ь) он представляет угрозу национальной безопасности или подрывает общественный порядок;
The list of measures in each phase is indicative rather than exhaustive, and the order in which they are mentioned does not necessarily reflect their priority. Список мер, которые надлежит осуществить на каждом этапе, является примерным, а не исчерпывающим, а порядок в котором изложены эти меры, не отражает степени их приоритетности.
The events of 1 April demonstrated once more the vulnerability of State institutions in the face of attempts by the military to subvert constitutional order. События 1 апреля в очередной раз продемонстрировали уязвимость государственных институтов перед попытками со стороны военных подорвать конституционный порядок.
The order of the filters used and their pass band shall be chosen according to both the required flatness in the relevant frequency range and the sampling rate. Порядок используемых фильтров и их полоса пропускания выбирают в зависимости от требуемой плоскостности в соответствующем частотном диапазоне и частоты замера данных.
The Foreigners Act in Bulgaria lays down the conditions and order, under which foreigners can enter, stay and leave Bulgaria. В Законе об иностранцах излагаются условия и порядок въезда, пребывания и выезда из Болгарии для иностранцев.
On 28 June 2009, the Inter-American Commission on Human Rights, (IACHR), noted that the democratic and constitutional order was interrupted in Honduras. Межамериканская комиссия по правам человека (МКПЧ) отметила, что 28 июня 2009 года в Гондурасе был нарушен демократический и конституционный порядок.
The incidents which had occurred in the Kurdish community of Raka in March 2010 were the work of a few individuals who had sought to disturb public order. Инциденты, произошедшие в курдской общине города Рака в марте 2010 года, были спровоцированы несколькими лицами, которые пытались нарушить общественный порядок.
Other serious disruptions of public order Circular Другие обстоятельства, серьезно нарушающие общественный порядок
Breaches of order and discipline in detention facilities resulted in disciplinary and administrative measures, including solitary confinement, which did not in any case violate the prisoner's basic rights. Любое посягательство на порядок и любое нарушение дисциплины в центрах задержания дают основания для принятия дисциплинарных и административных мер, таких как помещение в одиночную камеру, которые, тем не менее, не лишают этих задержанных их основных прав.
Mr. Diaconu said that France had a legislative and institutional framework enabling it to prevent and counter discrimination effectively and maintain law and order. ЗЗ. Г-н Диакону говорит, что во Франции имеются законодательные и институциональные рамки, позволяющие ей предупреждать дискриминацию, эффективно ей противодействовать и поддерживать общественный порядок.
Several measures had been included in the police reform programme adopted in 2010 in an effort to establish a legislative basis for ensuring public order and safety. Ряд мер был включен в программу реформы полиции, принятую в 2010 году в интересах создания законодательной основы, обеспечивающей общественный порядок и безопасность.
Uphold the constitutional order and proceed to a military reform (Brazil); 65.13 укрепить конституционный порядок и провести военную реформу (Бразилия);
Efforts to eradicate Falun Gong did not violate human rights, but instead sought to protect those rights and maintain social order. Усилия по искоренению культа Фалуньгун не нарушают права человека, а, наоборот, направлены на то, чтобы защищать эти права и поддерживать общественный порядок.
The decisive factor in creating an enabling environment for socio-economic development in the Lao People's Democratic Republic is political stability and social order that our nation has enjoyed over the past three decades. Решающим фактором в создании в Лаосской Народно-Демократической Республике благоприятной среды для социально-экономического развития стали политическая стабильность и социальный порядок в нашей стране на протяжении последних трех десятилетий.
We welcome the initiatives taken by the transitional authorities in the two countries to organize free and transparent elections that will ensure a return to constitutional order. Мы приветствуем намерение переходных властей обеих стран провести свободные и прозрачные выборы и, таким образом, восстановить конституционный порядок.