Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
The Minister of Nature Protection has passed an order setting out the fee system for information on the Geological Fund of the Republic of Armenia. Приказом министра охраны природы установлен порядок взимания платы за предоставление информации о "Геологическом фонде" РА.
It would help us to create a world order where inactivity in the face of mass atrocities becomes a thing of the past. Это поможет нам формировать такой мировой порядок, где не будет места бездействию перед лицом массовых зверств.
The order and procedure for granting such status shall be established by the Rules of Procedure of the CCTS. Порядок и процедуры предоставления такого статуса устанавливаются Правилами процедуры ССТГ.
The developed countries must help the latter to create jobs and attain the Millennium Development Goals, so as to establish an international order in which wealth was distributed equitably. Жизненно важно, чтобы развитые страны оказали содействие развивающимся странам в предпринимаемых ими усилиях по созданию рабочих мест, а также достижению Целей тысячелетия, что в итоге позволило бы установить международный порядок, обеспечивающий справедливое распределение богатств.
Observance of those principles by all Member States would guarantee a peaceful order based on the rule of law, as opposed to rule by power. Соблюдение этих принципов всеми государствами-членами гарантирует мирный порядок на основе верховенства права в отличие от верховенства силы.
This Act lays down an order of preference in water use, setting drinking water supply to the public as a priority use. Законом предусмотрен порядок приоритетности использования воды, и как один из приоритетов устанавливается является снабжение населения питьевой водой.
An international legal order is required, but it can function only if it is upheld by States governed by the rule of law. Международный правовой порядок необходим, но он может функционировать, только если он поддерживается государствами, управляемыми с помощью верховенства права.
Despite fervent calls for reform by the international community, the few who control our outdated world order are unfortunately not attuned to the notion of change. Несмотря на настоятельные призывы международного сообщества о реформах, меньшинство, контролирующее наш устаревший мировой порядок, к сожалению, не приветствует само понятие перемен.
Because the global economy is interdependent, we are all obliged to intervene across national borders and must therefore establish once again the world economic order. Мировая экономика носит взаимозависимый характер, и поэтому мы все обязаны подняться над национальными границами и, как следствие, установить новый мировой экономический порядок.
Regarding the second action, current economic structures must be reformed and a new international economic order set up based on human and moral values and obligations. Что касается второго направления действий, то необходимо реформировать нынешнюю экономическую структуру и создать новый экономический порядок на основе человеческих и моральных ценностей и обязанностей.
The Dominican Republic therefore believes that the members of the Security Council have the obligation to fulfil their compelling and absolute responsibility to restore democratic order, respect for constitutional principles and political stability in Honduras. Поэтому Доминиканская Республика считает, что государства-члены Совета Безопасности должны выполнить свою первую и главную обязанность и восстановить демократический порядок, соблюдение конституционных принципов и политическую стабильность в Гондурасе.
Throughout the crisis, the Government had seen to it that public order and security was maintained while continuing to advocate dialogue and concerted action. В период кризиса правительство старалось обеспечивать общественный порядок и безопасность, продолжая отдавать предпочтение политике переговоров и достижению договоренностей.
The three major themes of the plan for 2001-2006 are social development, growth with quality, and order and respect. Этот план предусматривает осуществление деятельности по трем широким направлениям: социальное развитие, экономический рост и качество, порядок и уважение.
Strengthen security and order along Mexico's northern and southern borders, having due regard to regional development in border areas; усилить порядок и безопасность на северных и южных границах Мексики, уделяя внимание необходимости развития приграничных районов;
For this reason, the principle of universal jurisdiction must be applied in a manner that promotes international order and security and minimizes potentials for misuse. По этой причине принцип универсальной юрисдикции необходимо применять таким образом, чтобы укреплять международный порядок и безопасность и свести к минимуму возможность злоупотребления им.
Croat political players were not immune from commenting on the country's constitutional order, although they did so mostly in the context of presumed constitutional reform discussions. Хорватские политические деятели также не оставили без комментариев конституционный порядок в стране, хотя они делали это главным образом в рамках предполагаемых дискуссий по конституционной реформе.
A just and effective international order needs to be based on rules equally applicable to every member, big or small, strong or weak. Справедливый и эффективный международный порядок должен базироваться на нормах, в равной мере применимых ко всем членам сообщества, большим или малым, сильным или слабым.
Peru, true to its traditional constructive approach, considers that the international order should be based on peace, cooperation, multilateralism and, of course, international law. Перу, верная своему традиционно конструктивному подходу, считает, что международный порядок должен базироваться на мире, сотрудничестве, многосторонности и, конечно, международном праве.
Furthermore, the list was merely indicative and no priority was to be inferred from the order in which the categories appeared in the annex. Кроме того, указанный перечень является чисто ориентировочным и порядок перечисления категорий в приложении никоим образом не отражает их степень приоритетности.
It was believed that the end of the cold war and its replacement by a new international world order would create a new security environment. Предполагалось, что окончание холодной войны и пришедший ей на смену новый международный порядок создадут новую обстановку с точки зрения безопасности.
It enshrines respect for the rights and the reputation of others and the protection of law and order. Эта статья содержит требование уважать права и репутацию людей, а также не нарушать общественный порядок.
Mr. O'Flaherty regretted the order in which the Committee was attempting to reach its decisions on the matter of the new reporting approach. Г-н О'Флаэрти считает неправильным порядок, в котором Комитет пытается прийти к решению по вопросу о новом подходе к представлению докладов.
In addition, the complementary nature of the international humanitarian law stands as a reinforcement of the rule obliging any occupying power to respect the public order and secure safety of the local population. Кроме того, комплементарный характер международного гуманитарного права подкрепляет норму, обязывающую оккупирующую державу соблюдать общественный порядок и обеспечивать безопасность местного населения.
While this may upset the current order of things, it creates the possibility of relationships based on respect and fairness. Хотя это может вносить разлад в нынешний порядок вещей, это создает возможность для строительства взаимоотношений на основе уважения и справедливости.
It was suggested that the order of the sentences in the proposed text of draft article 1 (xx) should be inverted. Было высказано мнение о том, что порядок предложений в предлагаемом тексте проекта статьи 1 (хх) следует изменить.