| The new global human order is not merely a philosophical concept, but a practical agenda for development. | Новый мировой гуманитарный порядок - это не просто философская концепция, это - практическая повестка дня для развития. |
| The international order and the rules of the game, which do not fairly reflect the needs of developing countries, must be changed. | Надо изменить международный порядок и правила игры, которые объективно не отражают потребности развивающихся стран. |
| The order of the two conditions indicates the normal sequence of events in cases in which article 11 is relied on. | Порядок этих двух условий обозначает обычную последовательность событий в случаях, когда используется статья 11. |
| It was unclear from the report in what circumstances freedom of religious worship would threaten or undermine public order. | Из доклада не ясно, в каких обстоятельствах свобода религиозного культа может ставить под угрозу или подрывать публичный порядок. |
| The CHAIRMAN said that was the order used by the State party in its report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что такой порядок используется государством-участником в его докладе. |
| If poverty is to be eradicated, a fair and equitable international economic order should be established and sustainable development ensured. | Для того чтобы ликвидировать нищету, необходимо создать справедливый международный экономический порядок и обеспечить устойчивое развитие. |
| The multilateral institutions must maintain order and ensure the application of world regulations to ensure transparency and democratic equity. | Многосторонние институты должны поддерживать порядок и обеспечивать применение мировых норм, обеспечивающих транспарентность и демократическую справедливость. |
| The evolution in international relations has brought about new realities in the global order. | Эволюция международных отношений привнесла новые реалии в мировой порядок. |
| The role of women is important in the course of armed conflict and deterioration of societies through their preservation of social order. | Женщины, оберегая общественный порядок, играют тем самым важную роль во время вооруженных конфликтов и ухудшения состояния обществ. |
| Material and spiritual obscurantism is the order of the day for the Taliban. | Материальное и духовное мракобесие - вот порядок, установленный движением «Талибан». |
| We need a restructured socio-economic order that promises to put human civilization in the proper perspective. | Нам нужен такой перестроенный социально-экономический порядок, который подал бы надежду на перевод человеческой цивилизации в надлежащую перспективу. |
| As Judge Jorda reminded us, these people gravely threaten the international public order, of which our Council is a guarantor. | Как напомнил нам судья Жорда, эти лица подвергли серьезной угрозе международный порядок, гарантом которого выступает наш Совет. |
| The court decision determines the amount, time and order of royalty payments, methods of using, possibility of transfer to third parties. | В судебном решении устанавливаются размер, сроки и порядок платежей, способы использования и возможность передачи третьим сторонам. |
| The order in which the issues have been clustered and presented is not based upon any priority or degree of importance. | Порядок группировки и представления проблем не исходит из какой-либо приоритетности или степени важности. |
| States are placed in a hierarchical order on the basis of the number of urban homes in precarious condition. | Утверждается иерархический порядок штатов на основе данных о количестве городских построек, находящихся в аварийном состоянии . |
| Segmental entities can be transformed into healthy political competition that sustains constitutional order. | Сегментарные противоречия могут быть трансформированы в здоровое политическое соревнование, которое поддерживает конституционный порядок. |
| The core of the issue remains the credibility of the multilateral international order. | Вопрос по-прежнему состоит в том, насколько устойчив многосторонний международный порядок. |
| A registered public gathering may be prohibited by the police administration if it would disturb public order. | Полицейские власти могут запретить проведение зарегистрированного публичного собрания, если они полагают, что при этом может быть нарушен общественный порядок. |
| Restorative justice addresses the need to preserve public order and to maintain a just peace. | Восстановительное правосудие удовлетворяет необходимость сохранять общественный порядок и поддерживать справедливый мир. |
| Identity checks may be carried out only for the purpose of investigating and prosecuting criminal offences or to prevent infringements of public order. | Проверка удостоверяющих личность документов может проводиться лишь с целью выявления и наказания уголовных преступлений или предотвращение посягательств на общественный порядок. |
| In addition, for many respondents, the new global human order is equated with poverty eradication or a global war on poverty. | Кроме того, многие респонденты отождествляют новый мировой гуманитарный порядок с искоренением нищеты или с объявлением глобальной войны нищете. |
| Making the concept more operational requires further information on what a new global human order entails and encompasses. | Для того чтобы эта концепция стала более оперативной, требуется дополнительная информация о том, что подразумевает и охватывает новый мировой гуманитарный порядок. |
| Without such clarification, the risk exists that a new global human order will become merely a slogan. | Без такого уточнения существует опасность того, что новый мировой гуманитарный порядок станет простым лозунгом. |
| There is no room for marginalization or exploitation in the new human order. | Новый гуманитарный порядок не должен допускать маргинализации или эксплуатации. |
| The new global human order seeks to reduce the growing disparities between rich and poor countries arising from globalization and technological innovation. | Новый мировой гуманитарный порядок призван содействовать сокращению разрыва между богатыми и бедными странами, неуклонно увеличивающегося в результате глобализации и технического прогресса. |