Most constitutions - including the American one - aspire to "freeze history," or to set up a lasting institutional order that will resist the winds of change. |
Большинство конституций, включая американскую, стремятся "заморозить историю," или установить длительный институциональный порядок, который не будет поддаваться ветрам перемен. |
Such a permanent international court would make an important contribution to public international order. |
Такой постоянный международный суд внесет важный вклад в общественный международный порядок. |
BRUSSELS - Europe's leaders never tire of reminding their constituencies, almost like a mantra, that the major emerging-market countries are overturning the existing global economic order. |
БРЮСЕЛЬ. Европейские лидеры никогда не устают напоминать своим избирателям, почти как мантру, что страны с развивающимися рынками опрокидывают существующий глобальный экономический порядок. |
"Let's make the poor pay" is his fiscal order of the day. |
«Заставим бедных платить», - так можно описать сегодняшний финансовый порядок во Франции. |
But before this new order appears, the world may be faced with spreading disorder, if not outright chaos. |
Однако до того, как возникнет этот новый порядок, миру может грозить распространяющийся беспорядок, если не полный хаос. |
This is a world order in which all countries are equal and are protected by international law and the United Nations. |
Это был бы такой мировой порядок, в котором все страны равны между собой и защищены международным правом и Организацией Объединенных Наций. |
The atrocity must not be left unpunished and law and order must be restored in East Timor. |
Нынешние зверства не должны остаться безнаказанными, и закон и порядок должны быть восстановлены в Восточном Тиморе. |
No country has changed more since 1959 or sought to change this unsustainable and unjust world order with more courage and dedication than Cuba. |
Ни одна страна не претерпела с 1959 года больших перемен и не стремилась изменить неустойчивый и несправедливый мировой порядок с большим мужеством и приверженностью, чем Куба. |
Finally, the Obama administration should bear in mind that in some countries, the old order will be replaced quickly. |
И наконец, администрация Обамы должна помнить, что в некоторых странах «старый порядок» будет заменен быстрее. |
His Government was in favour of an international order in which the strong could not dictate to the weak. |
Его правительство выступает за такой международный порядок, при котором сильные государства не будут иметь возможности диктовать условия слабым. |
An order based on the dangerous doctrine of mutual deterrence, was not, however, replaced with a system founded on cooperation and interdependence. |
Порядок, основанный на опасной доктрине взаимного сдерживания, тем не менее, не был заменен системой, основанной на сотрудничестве и взаимозависимости. |
The globalization, liberalization and interdependence that characterize the new international order are challenges and opportunities of which many of our countries cannot take proper advantage because of the constraints we face. |
Глобализация, либерализация и взаимозависимость, характеризующие новый международный порядок, связаны с проблемами и возможностями, которыми многие из наших стран не могут должным образом воспользоваться из-за имеющихся у нас трудностей. |
Indeed, for the first time since the end of the global stand-off, the opportunity has emerged to create a qualitatively new world order based upon the comprehensive development of free and independent States. |
Действительно, впервые после прекращения глобального противостояния появилась возможность создать качественно новый мировой порядок, опирающийся на всеобъемлющее развитие свободных и независимых государств. |
We must create a world order based on law and contract, where solidarity and social responsibility are not limited by national boundaries, but stretch across borders and continents. |
Мы должны создать мировой порядок, основанный на законе и договоренности, где солидарность и социальная ответственность не ограничены национальными границами, а распространяются через границы и континенты. |
The multinational protection force, in which, again, my country took part, succeeded in restoring stability and order in the country. |
Многонациональные силы по охране, в которых моя страна, опять же, приняла участие, успешно восстанавливают порядок и стабильность в стране. |
We cannot simply rearrange for the sake of rearranging, but we need to look at a logical order. |
Мы не можем просто перераспределить пункты только лишь ради их перераспределения - мы должны проанализировать их логический порядок. |
Under article 261 bis, public order could be threatened if the human dignity of a group of individuals was violated. |
По сути, из положений статьи 261-бис следует, что нарушение человеческого достоинства группы лиц может поставить под угрозу общественный порядок. |
(a) Decided that the order of priority for carrying out methodological work should be: |
а) постановила учредить следующий порядок приоритетности осуществления методологической работы: |
Every State is entitled to defend itself against this scourge, to protect its territorial integrity, the public order and peace, the security of its citizens. |
Каждое государство имеет право защищать себя от этого зла, ограждать свою территориальную целостность, общественный порядок и спокойствие, безопасность своих граждан. |
Traffic supervision order enacts the supervising over traffic acts followed by pedestrians, other traffic participants and officials. |
В постановлении о наблюдении за дорожным движением определяется порядок наблюдения за движением пешеходов, других участников дорожного движения и действиями официальных лиц. |
In his report he said that violent protests, mainly by students, had erupted the day before, seriously disturbing the public order. |
В своем докладе он отметил, что за день до этого начались протесты с применением насилия главным образом со стороны студентов, которые серьезно нарушали общественный порядок. |
The only exception relates to government employees responsible for the safety of the State and public order and has no connotations of racial discrimination. |
Единственное исключение касается сотрудников, которые обеспечивают безопасность государства и общественный порядок, но оно не несет в себе характера какой-либо расовой дискриминации. |
Facilitation of rescue. The order in which these are listed reflects their decreasing effectiveness, especially in the case of fire. |
Порядок, в котором перечислены эти меры, отражает понижение степени их эффективности, в особенности в случае возникновения пожара. |
It would also be necessary to contemplate the order in which the names of the candidates would appear on the list. |
Будет также необходимо предусмотреть тот порядок, в котором имена кандидатов будут фигурировать в списке. |
Such regional influentials appear to have consolidated their grip on power in recent months, denying the Transitional Administration in Kabul the authority to maintain order or raise revenues. |
Такие региональные властители, как представляется, за последние месяцы укрепили свою власть, отказывая Переходной администрации в Кабуле в праве поддерживать порядок или получать доходы. |