| Eternal order is prescribed by the Sacred Engine. | Вечный порядок, предписанный Священным Двигателем. |
| We are going to bring order back to Russia. | Мы намерены восстановить в России порядок. |
| I could suddenly see a kind of order in the mess. | Я буквально видела какой-то порядок во всем этом бардаке. |
| This is heaven's will and heaven's order. | Рай, где будет царить закон и порядок. |
| It's ironic that Right Eye should choose chaos over order. | По иронии судьбы, Правое око, выбрало хаос, а не порядок. |
| The new Ash still hasn't restored order. | Новый Эш все еще не восстановил порядок. |
| Lather, rinse, repeat, not always in that order. | Намылил, смыл, повторил процедуру - порядок не важен. |
| It upended the social order and prolonged the dark ages 150 years. | Общественный порядок нарушился а темный век продлился на 150 лет. |
| So, many years ago, we set ourselves the task of imposing order on a chaotic universe. | Много лет назад мы поставили себе задачу привнести порядок во вселенную хаоса. |
| Now, you spoke earlier about the exact order of how things went down. | Ранее вы называли точный порядок того, как всё произошло. |
| When Communism fell in Eastern Europe, law and order broke down. | Когда коммунистический режим в Восточной Европе пал, Закон и порядок перевелись. |
| I will have order in this chamber. | Я наведу порядок в этом зале. |
| Groups like the minutemen prize law and order above everything else. | Группы вроде этих ополченцев ставят закон и порядок превыше всего остального. |
| For Zelda, the legal system offers order and control, which growing up she craved. | Правовая система дает Зельде порядок и контроль, об этом она страстно мечтала в юности. |
| You just made order from chaos. | Ты привела в порядок весь этот хаос. |
| UNMIK, with KFOR support, restored order. | МООНК при поддержке СДК восстановила порядок. |
| A new economic order must be established that put all countries on an equal footing. | Необходимо установить новый экономический порядок, с тем чтобы все страны были поставлены в равные условия. |
| The current international order was based on a development model derived from the slave trade, and must be changed. | Нынешний международный порядок основан на модели развития, унаследованной со времен работорговли, и его необходимо изменить. |
| She also wondered what impact emerging extremism and terrorism would have on a democratic and equitable international order, especially in developing countries. | Она говорит, что ее также интересует, как растущие экстремизм и терроризм повлияют на справедливый и демократический международный порядок, особенно в развивающихся странах. |
| In recent years, Viet Nam has enjoyed political stability while security and social order has been guaranteed. | За последние годы сохранялась стабильность политического режима Вьетнама, а также обеспечивались безопасность и общественный порядок. |
| Today, a new constitutional order is in place, which ensures, in principle, ethnic and gender balance in democratically elected institutions. | Сегодня сложился новый конституционный порядок, который обеспечивает в принципе этническую и гендерную сбалансированность в демократически избранных институтах. |
| The precise order of the emplacement of individual pillars will be determined by the Commission in the light of conditions prevailing from time to time. | Точный порядок установки индивидуальных столбов определяется Комиссией с учетом условий, превалирующих в конкретное время . |
| If the penalty provided for in the requesting State's legislation threatens public order. | З. если наказание, предусмотренное законодательством запрашивающего государства, ставит под угрозу публичный порядок. |
| The Guide took the view that the law should establish the order in which claims were to be paid. | В Руководстве поддерживается точка зрения, согласно которой законодательством должен устанавливаться порядок погашения требований. |
| Mr. MAENHAUT said that the main principle used in assigning social housing was the chronological order of applications. | Г-н МАНХАУТ говорит, что главным принципом, используемым при распределении жилья социального найма, является хронологический порядок подачи заявлений. |