| Poverty is related to such issues as lack of employment, education and skills, and peace and order. | Бедность связана с такими вопросами, как нехватка рабочих мест, образование и профессиональная подготовка и мир и порядок. |
| Such a society, regime or new order will therefore have to have international legitimacy. | Поэтому такое общество, режим или новый порядок должны обладать международной легитимностью. |
| However imperfect the international order may be, we have normative instruments to which all States involved should subscribe. | Однако, каким бы несовершенным ни был международный порядок, мы располагаем нормами, которых должны придерживаться все государства. |
| However, law and order had subsequently been restored. | Однако впоследствии были восстановлены законность и порядок. |
| "a subtle change in emphasis in many parts of the world; order and security have become the overriding priorities. | «незначительном смещении приоритетов во многих регионах планеты; порядок и безопасность становятся важнейшими первостепенными задачами. |
| The order of succession is not a matter of private preference of the current titleholder. | Порядок наследования не является вопросом личного предпочтения владельца титула. |
| The order in which the threats are listed does not indicate their importance. | Порядок, в котором перечислены эти угрозы, не указывает на их удельную значимость. |
| Cuba agrees with the increasing political and social commentators who are criticizing the current neo-liberal order. | Куба выражает согласие с растущим числом комментаторов политических и социальных событий, которые все чаще подвергают критике нынешний неолиберальный порядок. |
| In a month public order was re-established except in remote places'. | Через месяц общественный порядок был восстановлен, за исключением отдаленных районов". |
| Unilateralism, based on the supremacy of power, ruthlessly destroys the norms and order of international relations. | Односторонний подход, базирующийся на господстве силы, безжалостно попирает нормы и порядок международных отношений. |
| Simultaneously, we need to evolve a new global order based on cooperative security and multilateralism. | Одновременно нам необходимо создавать новый глобальный порядок, основой которого были бы обеспечение безопасности посредством сотрудничества и многосторонность. |
| The Group noted that the designation of those priorities did not reflect any order of importance. | Группа отмечает, что порядок указанных приоритетов никоим образом не отражает их важности. |
| The law should establish the order in which claims are to be satisfied from the estate. | Законодательство должно определить порядок очередности, в котором требования удовлетворяются из имущественной массы. |
| Mr. CAMPUZANO PIÑA said that the Latin American countries had already shown flexibility by agreeing to reverse the order of the last two preambular paragraphs. | Г-н КАМПУСАНО ПИНЬЯ говорит, что страны Латинской Америки уже проявили гибкость согласившись изменить порядок следования двух последних пунктов преамбулы. |
| The order of the definitions has been changed as suggested. | Порядок изложения определений изменен в соответствии с этим предложением. |
| It is only natural that everything should have a beginning and an order. | Естественно, во всем должны быть начало и порядок. |
| Second, a world economic order must be established which made for balanced global development and removed the adverse consequences of globalization. | Во-вторых, необходимо установить мировой экономический порядок, который позволил бы обеспечить сбалансированное глобальное развитие и устранить негативные последствия глобализации. |
| The failure to protect that liberty and other fundamental human rights could undermine social order and lead to extremism and violence. | Неспособность защитить эту свободу и другие основные права человека может подорвать социальный порядок и привести к экстремизму и насилию. |
| There may be some who believe that these problems can be resolved by force, thereby creating a new order. | Кто-то, возможно, считает, что эти проблемы можно решить путем применения силы, тем самым установив новый порядок. |
| In Mexico's view, the logical order of the discussion has been inverted. | По мнению Мексики, логический порядок обсуждений был изменен на противоположный. |
| The police and army must be transformed from instruments of oppression and brutality into professional institutions capable of ensuring order and security. | Полицию и армию из инструментов подавления и угнетения необходимо превратить в профессиональные учреждения, способные обеспечивать порядок и безопасность. |
| Particularly for smaller and medium sized countries, an international order based on the rule of law is of paramount importance. | Международный порядок, основанный на верховенстве права, имеет первостепенное значение особенно для небольших и средних стран. |
| Then, the Government intervened to try to halt the hostilities, impose law and order and prevent civil war. | Затем правительство вмешалось, чтобы положить конец военному противостоянию, восстановить закон и порядок и не допустить гражданской войны. |
| The decision-making process of the Council must as much as possible reflect the new world order. | Процесс принятия решений должен максимально отражать новый мировой порядок. |
| Such an order must be based on a constructive dialogue among different cultures and world visions. | Такой порядок должен базироваться на конструктивном диалоге между различными культурами и представлениями о мире. |