Poverty is related to such issues as lack of employment, education and skills, and peace and order. |
Бедность связана с такими вопросами, как нехватка рабочих мест, образование и профессиональная подготовка и мир и порядок. |
Such a society, regime or new order will therefore have to have international legitimacy. |
Поэтому такое общество, режим или новый порядок должны обладать международной легитимностью. |
However imperfect the international order may be, we have normative instruments to which all States involved should subscribe. |
Однако, каким бы несовершенным ни был международный порядок, мы располагаем нормами, которых должны придерживаться все государства. |
However, law and order had subsequently been restored. |
Однако впоследствии были восстановлены законность и порядок. |
"a subtle change in emphasis in many parts of the world; order and security have become the overriding priorities. |
«незначительном смещении приоритетов во многих регионах планеты; порядок и безопасность становятся важнейшими первостепенными задачами. |
The order of succession is not a matter of private preference of the current titleholder. |
Порядок наследования не является вопросом личного предпочтения владельца титула. |
The order in which the threats are listed does not indicate their importance. |
Порядок, в котором перечислены эти угрозы, не указывает на их удельную значимость. |
Cuba agrees with the increasing political and social commentators who are criticizing the current neo-liberal order. |
Куба выражает согласие с растущим числом комментаторов политических и социальных событий, которые все чаще подвергают критике нынешний неолиберальный порядок. |
In a month public order was re-established except in remote places'. |
Через месяц общественный порядок был восстановлен, за исключением отдаленных районов". |
Unilateralism, based on the supremacy of power, ruthlessly destroys the norms and order of international relations. |
Односторонний подход, базирующийся на господстве силы, безжалостно попирает нормы и порядок международных отношений. |
Simultaneously, we need to evolve a new global order based on cooperative security and multilateralism. |
Одновременно нам необходимо создавать новый глобальный порядок, основой которого были бы обеспечение безопасности посредством сотрудничества и многосторонность. |
The Group noted that the designation of those priorities did not reflect any order of importance. |
Группа отмечает, что порядок указанных приоритетов никоим образом не отражает их важности. |
The law should establish the order in which claims are to be satisfied from the estate. |
Законодательство должно определить порядок очередности, в котором требования удовлетворяются из имущественной массы. |
Mr. CAMPUZANO PIÑA said that the Latin American countries had already shown flexibility by agreeing to reverse the order of the last two preambular paragraphs. |
Г-н КАМПУСАНО ПИНЬЯ говорит, что страны Латинской Америки уже проявили гибкость согласившись изменить порядок следования двух последних пунктов преамбулы. |
The order of the definitions has been changed as suggested. |
Порядок изложения определений изменен в соответствии с этим предложением. |
It is only natural that everything should have a beginning and an order. |
Естественно, во всем должны быть начало и порядок. |
Second, a world economic order must be established which made for balanced global development and removed the adverse consequences of globalization. |
Во-вторых, необходимо установить мировой экономический порядок, который позволил бы обеспечить сбалансированное глобальное развитие и устранить негативные последствия глобализации. |
The failure to protect that liberty and other fundamental human rights could undermine social order and lead to extremism and violence. |
Неспособность защитить эту свободу и другие основные права человека может подорвать социальный порядок и привести к экстремизму и насилию. |
There may be some who believe that these problems can be resolved by force, thereby creating a new order. |
Кто-то, возможно, считает, что эти проблемы можно решить путем применения силы, тем самым установив новый порядок. |
In Mexico's view, the logical order of the discussion has been inverted. |
По мнению Мексики, логический порядок обсуждений был изменен на противоположный. |
The police and army must be transformed from instruments of oppression and brutality into professional institutions capable of ensuring order and security. |
Полицию и армию из инструментов подавления и угнетения необходимо превратить в профессиональные учреждения, способные обеспечивать порядок и безопасность. |
Particularly for smaller and medium sized countries, an international order based on the rule of law is of paramount importance. |
Международный порядок, основанный на верховенстве права, имеет первостепенное значение особенно для небольших и средних стран. |
Then, the Government intervened to try to halt the hostilities, impose law and order and prevent civil war. |
Затем правительство вмешалось, чтобы положить конец военному противостоянию, восстановить закон и порядок и не допустить гражданской войны. |
The decision-making process of the Council must as much as possible reflect the new world order. |
Процесс принятия решений должен максимально отражать новый мировой порядок. |
Such an order must be based on a constructive dialogue among different cultures and world visions. |
Такой порядок должен базироваться на конструктивном диалоге между различными культурами и представлениями о мире. |