Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
It is thus necessary to have a more just international economic order, without protectionist measures that impede international business relations and create discrimination against developing countries, the majority of which become sources of raw materials and inexpensive labour and importers of manufactured goods. Поэтому необходимо иметь более справедливый экономический порядок без протекционистских мер, которые мешают международным деловым связям и приводят к дискриминации развивающихся стран, большинство которых становится источником сырья и дешевой рабочей силы и импортером промышленных товаров.
Our Organization has the duty to facilitate this transition from a world divided between military Powers to a world where democracy, economic efficiency and social justice crown a new world order. На нашу организацию возлагается обязанность способствовать переходу от мира, поделенного между военными державами, к миру, в котором новый порядок венчают демократия, экономическая эффективность и социальная справедливость.
With the end of the cold war, ideological confrontation was replaced by a new global order in which international security has been threatened with increasing conflicts of various natures. С окончанием "холодной войны" на смену идеологической конфронтации пришел новый глобальный порядок, в котором международная безопасность оказалась под угрозой ширящихся конфликтов различного характера.
India joined in this very important endeavour because it is my delegation's conviction that any new world order has to be based on tolerance for each other's viewpoints, social and cultural differences, religious diversity and ideological and other beliefs. Индия присоединилась к этим очень важным усилиям, поскольку моя делегация убеждена в том, что любой новый мировой порядок должен быть основан на терпимости ко взглядам других, к социальным и культурным различиям, религиозному многообразию и к идеологическим и другим убеждениям.
Tolerance implies that the United Nations should take a longer-term, wider view of how the world order should evolve, rather than the short-term view of conflicts, which invariably ends up in seeking solutions through military intervention. Терпимость предполагает, что Организация Объединенных Наций должна в более долгосрочной и широкой перспективе рассмотреть, как будет развиваться мировой порядок, вместо того, чтобы рассматривать конфликты в краткосрочном плане, что неизбежно в конечном итоге приводит к поиску решений с помощью военной интервенции.
The amendment was drafted as a solution by obliging a court, when so ordered by the public prosecutions department, to explicitly declare illegal a legal person whose functioning contravenes public order, and subsequently to dissolve it. Для ее исправления была подготовлена поправка, обязывающая суд по распоряжению департамента государственного обвинения недвусмысленно объявлять незаконным юридическое лицо, деятельность которого нарушает общественный порядок, и затем ликвидировать его.
There is no offence of opinion and the public exercise of all faiths is free, provided that it does not offend morals or disturb public order. Наличие собственного мнения не является правонарушением и публичное исповедание всех конфессий является свободным, если это не нарушает моральные устои или общественный порядок.
The latter required that additional financial resources should be made available, especially as the developing countries could not count on any rapid improvement in their situation, given the current trends which characterized the new international economic order and which affected their aspirations for just and sustainable development. Это требует мобилизации дополнительных финансовых ресурсов, прежде всего потому, что развивающиеся страны не могут в оперативном порядке улучшить свое положение в условиях современных тенденций, характеризующих новый международный экономический порядок и воздействующих на их стремление обеспечить справедливое и устойчивое развитие.
In due course peace and order must have been sufficiently re-established to allow a return to civilian rule, as SLORC established by law an Election Commission, including provisions for the registration of political parties. В надлежащее время мир и порядок в стране были, должно быть, восстановлены в достаточной степени, для того чтобы вернуться к гражданской форме правления, поскольку ГСВП принял закон об избирательной комиссии, в котором содержались положения о регистрации политических партий.
In this connection, it takes note of the special measures announced by the President of the Republic on 18 June, which show the authorities' resolve to restore order, while hoping that they will be implemented in strict compliance with human rights. В этой связи он отмечает исключительные меры, о которых было объявлено 18 июня Президентом Республики и которые свидетельствуют о решимости властей восстановить порядок, надеясь, что они будут осуществляться при строгом уважении прав человека.
When specifically so ordered, it will also maintain order at other locations where activities in connection with the referendum, under MINURSO auspices or authority, are taking place. В случае поступления конкретной просьбы он также будет поддерживать порядок и в других местах, где под эгидой или контролем МООНРЗС будут осуществляться мероприятия в связи с проведением референдума.
The end of cold war hostilities has since revolutionized international economic and political order, leading to the establishment of open markets and democracy in most parts of the world, and has made old enemies become new allies. В результате прекращения вражды времен холодной войны международный экономический и политический порядок претерпел радикальные изменения, которые привели к созданию открытой рыночной экономики и установлению демократии в большинстве стран мира, а также к превращению старых врагов в союзников.
The power of the chamber to maintain order might obviate the need for conducting trials in the absence of a disruptive accused under article 37. Право Палаты поддерживать порядок может устранить необходимость проведения заседаний в отсутствие обвиняемого, когда он мешает ходу судебного разбирательства, как это предусмотрено в статье 37.
In spite of the gradual reduction of the United Nations presence in Haiti, public order has so far been maintained, thanks in part to the deployment of the new Haitian National Police at the end of February. Несмотря на постепенное сокращение масштабов присутствия Организации Объединенных Наций в Гаити, пока удается поддерживать общественный порядок отчасти благодаря развертыванию в конце февраля новой Гаитянской национальной полиции.
The Declaration provides, in part, that the new international economic order should be founded on full respect for the full permanent sovereignty of every State over its natural resources and all its economic activities. В Декларации, в частности, предусмотрено, что новый международный экономический порядок должен быть основан на всестороннем уважении полного неотъемлемого суверенитета каждого государства над своими природными ресурсами и всей экономической деятельностью.
Despite earlier hopes of a just world order following the end of the cold war, what we still see is a United Nations which dances to the grating music of the major Powers, in total disregard for the high principles and objectives pledged at its formation. Несмотря на существовавшие ранее надежды на справедливый мировой порядок после окончания "холодной войны", мы видим, что Организация Объединенных Наций по-прежнему танцует под раздражающую музыку великих держав, полностью игнорируя благородные принципы и цели, провозглашенные при ее создании.
With the assistance of the United Nations, El Salvador continued its progress from a violent and closed society towards one in which democratic order, the rule of law and respect for human rights are being established. При содействии Организации Объединенных Наций в Сальвадоре продолжался переход от насильственного и закрытого общества к обществу, для которого становятся характерными демократический порядок, господство права и уважение прав человека.
In the new world economy, international order can be assured only by the development of rule-based multilateral regimes that define broad parameters for economic forces that are not susceptible to micro-management. В условиях новой мировой экономики международный порядок может быть обеспечен только за счет развития многосторонних режимов, основанных на нормах права, которые определили бы широкие параметры для экономических сил, не поддающихся микроуправлению.
It should be an order which provides security and stability, and should make it possible for all nations to aspire after development and to be optimistic about the future. Это должен быть порядок, обеспечивающий безопасность и стабильность и предоставляющий всем государствам возможность выразить мечты в направлении цели развития и проявить оптимизм в отношении будущего.
The fight for this new international economic order has today become a priority because, even though the military-political blocs which divided the world in the recent past have now disappeared, the gap between North and South is becoming ever greater. Борьба за этот новый международный экономический порядок стала сегодня приоритетом, поскольку хотя военно-политические блоки, разделявшие мир в недавнем прошлом, сейчас исчезли, разрыв между Севером и Югом продолжает увеличиваться.
The new world order, which is thought of as offering the best hope for economic cooperation and free trade, should liberate itself from the remaining shackles of the cold war and replace confrontation with dialogue wherever differences still exist. Новый мировой порядок, который, как полагают, должен нести наибольшую надежду на экономическое сотрудничество и свободную торговлю, обязан освободиться от остающихся оков "холодной войны" и заменить конфронтацию на диалог во всех вопросах, где все еще существуют разногласия.
We are in favour of a world order in which the role of the United Nations as an instrument for achieving peace, settling conflicts and providing development assistance is increasing. Мы за мировой порядок, в котором возрастет роль Организации Объединенных Наций как инструмента достижения мира, разрешения конфликтов, помощи для развития.
For several years now, the world order imposed by the cold war, founded upon a confrontational, bipolar power arrangement, a balance of terror and military might, has passed into history. Прошло несколько лет с тех пор, как ушел в прошлое мировой порядок, навязанный "холодной войной" и основанный на конфронтации двуполярного соотношения сил, балансе страха и военной мощи.
However, we will never be able to realize the new international order of greater peace, social justice and common prosperity so long as the Organization is allowed to remain in the state that it is in today. Мы никогда не сможем осуществить новый международный порядок в условиях более стабильного мира, социальной справедливости и общего процветания, если мы позволим Организации оставаться в том состоянии, в котором она находится сегодня.
But they also sought to create a new order based on justice for all peoples and nations great and small, affirming their common right to live in the same conditions of security, harmony and freedom. Они также стремились создать новый порядок на основе справедливости для всех народов и государств, больших и малых, утверждающий их общее право жить в одних и тех же условиях безопасности, гармонии и свободы.