Rough estimate (about right order of magnitude) |
Приблизительные оценки (почти правильный порядок величины) |
The Election Law of BiH retained the provision that refers to the order of the less represented gender on candidate lists. |
В Законе о выборах в Боснии и Герцеговине по-прежнему есть положение, которое ссылается на порядок представленного в меньшей степени пола в списках кандидатов. |
(a) Priorities and order of discussion of issues |
а) Приоритеты и порядок обсуждения вопросов |
It urges again the Armed forces of Guinea-Bissau to ensure that their commitment to abide by the civilian authorities and respect constitutional order is fully honoured. |
Он вновь настоятельно призывает вооруженные силы Гвинеи-Бисау в полной мере выполнить свое обязательство подчиняться гражданским властям и соблюдать конституционный порядок. |
Article 11 of the same Law stipulates, The press shall not publish anything which may affect public order by directly inciting one or more persons to commit violence. |
В статье 11 этого же закона говорится, что органы печати не должны публиковать ничего, что могло бы подорвать общественный порядок путем прямого побуждения одного или более лиц к совершению насилия. |
Whichever term was used, it was important to maintain the numerical sequence which indicated the order in which the Committee had adopted its general recommendations. |
Независимо от того, какой термин будет выбран, важно сохранить нумерацию, которая отражает порядок принятия Комитетом своих общих рекомендаций. |
Both the text and the order of the recommendations have been revised in light of the discussion of the Working Group at its twenty-fifth session. |
Как текст, так и порядок расположения рекомендаций были пересмотрены с учетом обсуждений, проведенных Рабочей группой на ее двадцать пятой сессии. |
The distinction did not imply any order of importance but could help to clarify the Organization's potential contribution to the achievement of the Goals. |
Проведение различий между ними не означает какой-либо порядок очередности, а может лишь способствовать уточнению потен-циального вклада Организации в достижение этих целей. |
In addition, the IDF has adopted an order defining new procedures to regulate the destruction of private property in cases of military necessity. |
Кроме того, в ЦАХАЛ издан приказ, определяющий новый порядок уничтожения частного имущества в силу военной необходимости. |
This destruction is one order of magnitude greater than that caused by any previous outbreak. |
Это бедствие по своим масштабам на порядок превышает любое подобное явление в прошлом. |
If only one candidate tyre is to be evaluated, the order of testing shall be: |
Если необходимо оценить только одну потенциальную шину, порядок испытания должен быть следующим: |
The Afghan Taliban remains a structured organization with a clear hierarchical order, but it no longer operates with the effective command and control that existed in 2001. |
Афганский «Талибан» по-прежнему остается структурированной организацией, для которой характерен четкий иерархический порядок, однако она более не действует под эффективным командованием и контролем, как это было в 2001 году. |
(a) Restore public security and order and promote the rule of law; |
а) восстановить общественную безопасность и порядок и содействовать обеспечению верховенства закона; |
The present document will review existing measures that promote cooperation among key sectors, including justice, law and order, drug control, health and social welfare. |
В настоящем документе дается обзор осуществляемых мер по содействию сотрудничеству между ключевыми секторами, включая правосудие, законность и порядок, борьбу с наркотиками, здравоохранение и социальное обеспечение. |
It was obvious that no world order that ran counter to their interests of economic domination would be deemed acceptable by the powerful. |
Совершенно очевидно, что любой мировой порядок, противоречащий их интересам экономического господства, будет расцениваться могущественными державами как неприемлемый. |
One of the Commission's goals was to transform international law, traditionally dominated by western States, into a more equitable international legal order. |
Одна из целей Комиссии состоит в том, чтобы трансформировать международное право, где традиционно доминируют западные государства, в более равноправный международно-правовой порядок. |
The aim was to foster national democracy-building and political pluralism, extend citizens' participation, promote human rights, consolidate national unity and uphold public order and security. |
Цель программы - стимулировать развитие демократии и политического плюрализма, расширять участие граждан, поощрять права человека, укреплять национальное единство и поддерживать общественный порядок и безопасность. |
It also suggested that the order of points be reversed so as to first mention data collection, then the formulation criteria. |
Он также предложил изменить порядок нумерации пунктов, с тем чтобы разработка критериев следовала за сбором данных. |
It pointed out that, while many protests had been conducted in full legality, others had been held without notification and disrupted public order. |
Оно указало, что хотя многие протесты проходили полностью в рамках закона, другие имели место без предварительного уведомления и нарушали общественный порядок. |
The prevailing economic order was unjust and exploitative in favour of developed countries, and the markets of advanced economies were largely inaccessible to poor countries. |
Доминирующий в настоящее время экономический порядок несправедлив, способствует эксплуатации и соответствует интересам развитых государств, а рынки экономически развитых государств по большей части недоступны бедным странам. |
The draft resolution implied that the death penalty was handed down in certain States for political ends rather than to maintain social order and stability. |
Проект резолюции предполагает, что в некоторых государствах смертная казнь применяется в политических целях, а не для того чтобы поддерживать общественный порядок и стабильность. |
The concern of the former centres around public order; the latter prioritises the preservation of peace as the objective for police or other State intervention. |
Задача первого - обеспечить общественный порядок, тогда как для второго приоритетом является сохранение общественного спокойствия. |
Fabric filters with similar Hg emission reduction potential are almost one order of magnitude more expensive than ESPs for both primary lead and primary zinc production. |
Тканевые фильтры с аналогичным потенциалом сокращения выбросов ртути почти на порядок дороже чем ЭСП при первичном производстве свинца и цинка. |
In those same years, Italy embraced democracy at home and the international multilateral order in the world as two sides of the same coin. |
В те же самые годы Италия восприняла демократию внутри страны и международный многосторонний порядок в мире как две стороны одной медали. |
They underlined that a complementary political process was indispensable in the country, without putting into question the achievements of the Afghan people over the past decade or the constitutional order. |
Они подчеркнули, что в стране необходимо осуществлять политический процесс, не ставя под сомнение достижения афганского народа за последнее десятилетие или конституционный порядок. |