| It sets the legal order and provides the framework within which all activities relating to the oceans and to the seas must be considered and carried out. | Ею устанавливается правовой порядок и создаются рамки, в пределах которых должна рассматриваться и обсуждаться всякая связанная с океанами и морями деятельность. |
| An equitable international economic order and comprehensive measures were needed to guarantee the full participation of developing countries in the decision-making processes aimed at resolving world economic problems. | Справедливый международный экономический порядок и всеобъемлющие меры необходимы для гарантирования полного участия развивающихся стран в процессах выработки решений, которые направлены на решение мировых экономических проблем. |
| the order of the dimensions and cells must be fixed and known in advance; | порядок значения индексов массива и клеток должен быть фиксированным и известным заранее; |
| Neither the order nor the notations of the columns, rows or cells should be changed in the tables because this will complicate data compilation. | В таблицах не следует изменять ни порядок, ни наименования колонок, граф или клеток, так как это осложнит сопоставление данных. |
| The horrible scenario in which public order and the safety of peoples is threatened, passenger planes hijacked and destroyed, deadly viruses spread and water poisoned must not be repeated. | Ужасное развитие событий, при котором угрозе подвергаются общественный порядок и безопасность народов, захватываются и уничтожаются пассажирские самолеты, распространяются смертоносные вирусы и отравляется вода, не должно повториться. |
| Its Bamako congress, held in October 1994, had as its theme the legal order at the international, national and family levels. | В октябре 1994 года в Бамако состоялся конгресс Федерации по теме «Юридический порядок в международном, национальном и семейном контексте». |
| Even the words "human order", which we have used to describe this initiative, have been known in the past to be highly inflammatory. | Даже слова «гуманитарный порядок», включенные нами в название этой инициативы, в прошлом вызывали резкую реакцию. |
| A second question may be asked: what is the new global human order? | Можно задать и другой вопрос: что такое новый мировой гуманитарный порядок? |
| Under the legislation of some countries, administrative detention is also admitted on grounds of public security and public order, among others. | По законодательству некоторых стран допускается административное задержание и по таким основаниям, как, среди прочего, общественная безопасность и публичный порядок. |
| It provides an instrument against foreign nationals who disturb or threaten public security and law and order but cannot be removed immediately from Switzerland. | С одной стороны, эта мера является инструментом борьбы с иностранцами, которые нарушают порядок или представляют угрозу национальной безопасности и публичному порядку, но не могут быть незамедлительно высланы из Швейцарии. |
| In 2007, order was re-established; the security situation was stabilized, peaceful elections were held and a smooth transfer of power took place. | В 2007 году был восстановлен порядок; стабилизировалась ситуация с безопасностью, прошли мирные выборы и состоялась спокойная передача власти. |
| If we want to keep the victory in the cold war and the new world order from becoming empty words, urgent measures must be taken. | Если мы хотим, чтобы победа, одержанная в холодной войне, и новый мировой порядок не остались пустыми словами, мы должны принять экстренные меры. |
| Consideration of issues under agenda item 114 (b) should focus on human rights rather than the international economic order. | При рассмотрении вопросов, входящих в пункт 114(b) повестки дня, в центре обсуждения должны быть права человека, а не международный экономический порядок. |
| The second most frequently asked question is, "What is this new global human order? | Вторым наиболее часто задаваемым вопросом является вопрос «Что это такое - новый глобальный гуманитарный порядок? |
| Obviously, the current unjust and unsustainable international economic order is still allocating to Africa a completely marginalized role as a source of primary wealth with no economic development. | Вполне очевидно, что современный несправедливый и неустойчивый международный экономический порядок по-прежнему обрекает Африку на абсолютно маргинальную роль как источника природных богатств, не имеющего перспектив на экономическое развитие. |
| Adopted on 8 September 2000, at the largest gathering of world leaders ever assembled, the Millennium Declaration established a new global human order. | В Декларации тысячелетия, принятой 8 сентября 2000 года на самой крупной из когда-либо проводившихся встрече всемирных лидеров, был изложен новый глобальный гуманитарный порядок. |
| Thus, and only thus, will it be possible for us to establish a new international order of greater justice, solidarity and humanity. | Так и только так мы сможем установить новый международный порядок на основе более высокого уровня справедливости, солидарности и гуманизма. |
| In response, it was observed that some legal systems might take a different view and that therefore the order of the text should not be amended. | В ответ было отмечено, что в некоторых правовых системах может быть принята иная точка зрения и что в связи с этим порядок рассмотрения вопросов в тексте изменять не следует. |
| Moreover the order of the modalities of satisfaction in paragraph 2 is not intended to reflect any hierarchy or preference. | Кроме того, порядок форм сатисфакции, изложенный в пункте 2, не отражает какую бы то ни было иерархию или предпочтение. |
| The Working Group may wish to consider whether or how the instrument might specify the appropriate order of magnitude for the reporting unit in each case. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, можно ли в правовом документе конкретно указать соответствующий порядок величины для единицы учета в каждом случае и если да, то каким образом. |
| We have seen how the promoters of those who thus endanger the new world order also invoke a policy of double standards to justify their fanatical acts. | Мы стали свидетелями того, как пособники тех, кто таким образом пытается поставить под угрозу новый мировой порядок, в качестве аргумента в оправдание своих фанатичных действий выдвигают проведение политики двойных стандартов. |
| optional information - first order of importance (e.g. protected designation of origin) | факультативная информация - первый порядок значимости (например, защищаемые указания о происхождении); |
| As to the list of successors required by law, the author considers that such a list should govern the order of succession. | Что касается списка преемников, требуемого законом, то автор считает, что порядок замещения должностей должен определять такой список. |
| While the United Nations can take a lead in promoting international standards, the emphasis must be on building local frameworks, tools and mechanisms to support justice, law and order. | В то время, как Организация Объединенных Наций может взять на себя ведущую роль в содействии распространению международных стандартов, особый упор следует делать на создании местных институтов, инструментов и механизмов, обеспечивающих справедливость, закон и порядок. |
| The self-government agreements describe a new order of government in the Yukon and move the territory into a new era of governance. | Соглашениями о самоуправлении предусматривается новый порядок управления в Юконе, свидетельствующий о наступлении новой эры в этой области отношений. |