Английский - русский
Перевод слова Order

Перевод order с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Порядок (примеров 4700)
Tonight I am going to maintain order in Gotham City. Сегодня я буду поддерживать порядок в Готэме.
The Salvadoran Governments of the twentieth century for the most part maintained order and peace in the country. В ХХ веке сальвадорскому государству в целом удавалось поддерживать в стране мир и порядок.
Government, order, society, none of it means anything any more! Правительство, общество, порядок - плевать, забудьте об этом!
The draft resolution ought to have mentioned the importance of ensuring that the international order helped to create the conditions needed for respect for, and the promotion of, human rights by all States. В проекте резолюции следовало бы упомянуть о важности обеспечения того, чтобы международный порядок способствовал созданию условий, необходимых для уважения и поощрения прав человека всеми государствами.
Haven't you heard about the new West Coast Video... more efficient, non-alphabetical order... В «Вест Коуст Видео» давно перешли на безалфавитный порядок.
Больше примеров...
Приказ (примеров 2865)
The prosecutor's office could also issue a restraining order. Прокуратура может также издать приказ об ограничении передвижения.
At 22:30 hours of the same day Gandin received an order directly from General Ambrosio to send most of his naval and merchant vessels to Brindisi immediately, as demanded by the terms of the armistice. В 22:30 того же дня Гандин получил приказ, непосредственно от генерала Амброзио, отправить немедленно свои военные и торговые суда в Бриндизи, как того требуют условия перемирия.
An alien who violates an expulsion order shall be subject to the application of the laws relating to the violation of expulsion orders issued by the administrative authorities . К иностранцу, нарушающему приказ о высылке, применяются законы, касающиеся нарушения приказов о высылке и издаваемые административными органами власти».
That is a direct order, Lieutenant! Это приказ, лейтенант.
Order of Ministry of Health of Ukraine ¹247 dated 09.10.2000 "About approval of the temporary order of sanitary-hygienical expertise" (with changes of Order ¹120). Приказ Министерства Охраны Здоровья Украины Nº247 вiд 09.10.2000 «Про утверждение временного порядка проведения санитарно-гигиенической экспертизы» (с изменениями согласно приказа Nº120).
Больше примеров...
Постановление (примеров 1442)
So he issues a court order, and then just takes off for some island somewhere. Итак, он оформил постановление суда, а потом просто улетел на какой-то остров.
Notwithstanding the court order, KI members prevented Platinex from undertaking the archaeological research by protesting at the community airstrip and threatening to bar Platinex from accessing the exploration site. Несмотря на постановление суда, члены общины КИ препятствовали проведению компанией археологических изысканий, организуя акции протеста на общинном аэродроме и угрожая не пустить сотрудников компании на объекты.
Since confiscation is a punitive measure, the procedure to be followed in expropriating the assets requires a judicial decision (seizure warrant), specifically a judicial order issued as part of criminal proceedings in accordance with the regulations and authority established in the Code of Criminal Procedure. Поскольку конфискация является карательной мерой, для экспроприации активов требуется судебное решение (постановление о наложении ареста), а именно - судебное решение, принятое в рамках уголовной процедуры в соответствии с нормами и положениями Уголовно-процессуального кодекса.
It is believed that improper initial placements will thereby be avoided since an interim order can be sought and issued where it is believed that a suggested placement will have prejudicial consequences on the minor; Считается, что таким образом можно избежать неудачной первоначальной передачи, поскольку, если имеются основания полагать, что предполагаемая передача будет иметь неблагоприятные последствия для несовершеннолетнего, будут приняты меры с целью получить временное постановление суда;
The judge then issues an Order (despacho saneador), which can decide the cause if available elements allow it, or decide on procedural hurdles invoked so far, and establishes the subject-matter relevant for the decision. Затем судья выносит постановление, где определяет существо дела, если это возможно на основании имеющихся документов, или выявленные к тому моменту процедурные препятствия, а также обозначает относящиеся к существу дела вопросы, требуемые для принятия решения.
Больше примеров...
Орден (примеров 1062)
A medal of merit also exists, but does not confer membership in the order. Может так же вручаться медаль ордена, но её получение не влечёт за собой вступление в орден.
Knights and Ladies of the Thistle may also be admitted to the Order of the Garter. Рыцари и дамы Чертополоха могут быть также допущены в орден Подвязки.
So our Order enjoys no privilege? Значит, наш орден не имеет никаких привилегий?
The Obsidian Order saves everything that comes into its possession. Знала ли ты, что Обсидианов Орден хранит все, что находит?
Two years later, he received the prestigious Legion of Honour, and in 1991, was awarded the First Class Order of the Sacred Treasure from the Emperor of Japan. Двумя годами позже, он получил престижный орден Почётного легиона, а в 1991 году он был награждён орденом Священного сокровища 1-й степени от императора Японии.
Больше примеров...
Заказ (примеров 1206)
Got your regular order right here. Получить свой очередной заказ прямо здесь.
The seller confirmed the order and delivered the fabric to the buyer in August 1993. Продавец подтвердил заказ и произвел поставку ткани покупателю в августе 1993 года.
Every order is unique and every client is special. Каждый заказ уникален, и каждый клиент имеет особое значение.
She didn't take my order. Она не взяла мой заказ.
Crickett called and changed the order. Крикет позвонила и изменила заказ.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 1069)
In both cases, the control order must be considered necessary for purposes connected with protecting members of the public from a risk of terrorism. В обоих случаях надзорное распоряжение должно считаться необходимым для целей, связанных с защитой населения от опасности терроризма.
The State Counsel may order the necessary identification procedures to be carried out, specifically the taking of fingerprints and photographs of the detainee. Прокурор может отдавать распоряжение о принятии необходимых мер по установлению личности и, в частности, о получении отпечатков пальцев и фотографий задержанного лица.
(c) Subsection (3) provides that "every order made under this section shall be laid before the National Assembly (Parliament)". с) согласно пункту З, "каждое распоряжение о выдаче, изданное в соответствии с настоящей статьей, утверждается Национальным собранием (парламентом)".
Even though the Secretary-General's progress report is very comprehensive and concise, it inexplicably fails to mention that during the period it covers the Boundary Commission declared Ethiopia to be in violation of its Order of 17 July 2002. Несмотря на всеобъемлющий и емкий характер очередного доклада Генерального секретаря, в нем по непонятным причинам не упоминается тот факт, что в течение рассматриваемого периода Комиссия по вопросу о границах заявила, что Эфиопия нарушила ее распоряжение от 17 июля 2002 года.
Therefore, the person who gives the order and the person who carries it out both incur punishment. Таким образом, наказанию подлежат как лицо, издавшее распоряжение, так и исполнитель.
Больше примеров...
Заказать (примеров 610)
I can't even order a steak. Я даже не могу заказать себе стэйк.
No wonder they couldn't win He can't even order a drink! Как они могли победить Он даже выпить заказать не может!
Why not order a burger from your own restaurant? Почему не заказать бургер в своём же ресторане?
The participant of the project can order additional copy of his «Passport of Love. The World Monument of Love», and also restore the lost copy. Участник проекта может заказать дополнительный экземпляр «Паспорта любви The World Monument of Love», а также восстановить утраченный экземпляр.
We could order a pizza. Мы бы могли заказать пиццу.
Больше примеров...
Указ (примеров 545)
The presidential order of 12 December 1995 on State awards of the Republic of Kazakhstan established the following State awards for mothers of large families: Указ Президента «О государственных наградах Республики Казахстан» от 12 декабря 1995 г. установил государственные награды для многодетных матерей:
The Executive Order implies less bureaucracy with fewer consultations, which means that the possibility of implementing special measures is facilitated compared with the existing rules. Этот правительственный указ снижает бюрократические препоны, поскольку требуется меньше согласований, что означает, что по сравнению с действующими правилами облегчается возможность осуществления специальных мер.
Specific provisions relating to the employment of women, young persons and children are also provided for under this Order. Этот Указ также содержит специальные положения, относящиеся к занятости женщин, подростков и детей;
The administrative-law judge wasn't willing to issue An ex-parte order relating to your deportation. Судья по административному праву отказался издать указ о Вашей депортации в вашу пользу.
The Employment Order 2009 provides conditions relating to maternity benefits which a pregnant woman in confinement is entitled to, including rest, pay and prohibition against termination during maternity leave. Указ о занятости 2009 года предусматривает льготы для рожениц, включая право на отдых и оплату труда, а также запрет на увольнение во время отпуска по беременности и родам.
Больше примеров...
Ордер (примеров 528)
If you can't manage that, I will get a restraining order. Если ты не можешь с этим справится, я получу запретительный ордер.
I tried to help her get a restraining order, but the judge denied it. Я пыталась помочь ей достать запретительный ордер, но судья отказался его выдавать.
In that regard, the Committee has ruled that a deportation order issued against two stateless parents of a child violated rights relating to the protection of the family and of the child. В этой связи Комитет постановил, что ордер на высылку, выданный в отношении двух не имеющих гражданства родителей ребенка, нарушил права, связанные с защитой семьи и ребенка.
The Statute lays down that the Court may order the arrest of any citizen of any State and that a State party is bound to take steps to secure the arrest and subsequent extradition of that person; Статут предусматривает, что в отношении любого гражданина того или иного государства Суд может выдать ордер на арест, и государство-участник обязано принять меры для его ареста и последующей выдачи.
I can get a court order, get them to reveal the user's info. Я могу достать ордер на получение личной информации о пользователе.
Больше примеров...
Решение (примеров 1139)
This is a court order appointing me as Ali's primary caretaker. Вот решение суда, по которому я теперь буду опекуном Эли.
The person must leave Latvia voluntarily within seven days of being acquainted with the expulsion order, if the order has not been appealed against before the Head of the Citizenship and Migration Board, whose decision can be subsequently appealed against before the court. Соответствующее лицо обязано покинуть Латвию самостоятельно в течение семи дней после ознакомления с постановлением о его высылке, если это постановление не было обжаловано у начальника Управления по вопросам гражданства и миграции, на решение которого можно затем подать апелляцию в суд.
In cases where the individual had previously been granted refugee status in France, it went without saying that no expulsion order could be issued against him and, at worst, he was subjected to a restricted residence order in French territory. В случае, если соответствующему лицу ранее был предоставлен статус беженца во Франции, то против него, безусловно, не может быть применена никакая мера высылки, и в самом худшем случае принимается решение об ограничении свободы его передвижения по территории Франции.
In the event that these delays should extend beyond requisite prescribed time frames, government is required to apply to a competent court for extension and obtain an appropriate court order in this regard. В случаях, когда такие задержки необходимо продлить на срок, превышающий установленные временные рамки, правительство обязано обратиться в компетентный суд, принимающий решение о продлении сроков, и получить в этой связи соответствующее распоряжение суда.
A court order is a court order. Решение суда - не шутка.
Больше примеров...
Заказывать (примеров 97)
We're all here, so let's order. Все в сборе, давайте заказывать.
Why would we order takeout when I just battled my way through the grocery store? С какой стати мы будем заказывать еду, если я только что шла тропой войны в продуктовом?
He can order whatever he wants. Он может заказывать что угодно.
I guess I won't order us any espresso. Эспрессо тогда заказывать не буду.
So forbidden, I had to send off for it mail order. Такой запрещённый, что мне пришлось заказывать его почтой.
Больше примеров...
Строй (примеров 65)
The armed forces secure the independence of the country, as well as protect its territorial integrity and constitutional order. Вооруженные силы обеспечивают независимость государства, а также защищают целостность её территории и её конституционный строй.
It also affects society's political order and governments because bureaucracies were built to regulate these organizations, but corruption remains an issue. Это также оказывает влияние на политический строй общества и государство, поскольку бюрократии создаются для их регулирования, но подвержены коррупции.
At the same time, the Federal Republic of Yugoslavia expresses its firm resolve to protect its borders, territorial integrity and sovereignty and the constitutional order established by the democratic will of the people. В то же время союзная Республика Югославия выражает твердую решимость защищать свои границы, территориальную целостность и суверенитет, а также конституционный строй, установленный демократической волей народа.
In these societies, the social order is predominantly shaped by informal agreements rather than formal laws and the South African example shows, such agreements can even promote a country's development. В этих обществах общественный строй преимущественно сформирован в соответствии с неформальными соглашениями, а не формальными законами и положениями.
To paraphrase a description in the book, he says: At the molecular level, living organisms have a certain order, a structure to them that's very different from the random thermodynamic jostling of atoms and molecules in inanimate matter of the same complexity. В своей книге он пишет: «На молекулярном уровне в живых организмах есть определённый порядок, строй, присущий только им и отличающийся от термодинамического хаоса атомов и молекул в неживой материи такой же сложности.
Больше примеров...
Приказывать (примеров 39)
Only Commodore Stocker can give a command order on board this ship. Только коммодор Стокер может приказывать на борту этого корабля.
You can't order Christine around. Вы не можете приказывать Кристине.
You can order me all you want. Можете приказывать, сколько хотите.
How could they order you to go? Как они могут тебе приказывать?
You don't order me around. Ты не можешь мне приказывать.
Больше примеров...
Распорядиться (примеров 217)
The Prosecutor General may also order that other offences be reported to his Office. Генеральный прокурор может также распорядиться о направлении ему сообщений о других преступлениях.
(b) if the appeal is brought by the Prosecutor against an acquittal, order a new trial. Ь) если апелляция подана Прокурором с возражением против оправдательного приговора, - распорядиться о проведении нового судебного разбирательства.
The court could order such arrangements to be in place both during and after the investigation and trial processes. Суд может распорядиться о принятии подобных мер как в ходе, так и после следственных действий и судебного процесса.
The court will state in its ruling whether or not arbitrary discrimination has taken place. If it has, the court will strike down the discriminatory act, order that it should not be repeated, or order the omitted act to be performed. В своем решении по такому иску суд должен определить, имела ли место произвольная дискриминация, и в случае, если такая дискриминация имела место, отменить дискриминационное решение, предупредить о недопустимости повторения таких актов или распорядиться о совершении невыполненного действия.
(i) order that Respondent is prohibited from undertaking any action against the interests of Mario Avella and John B. Foster, including the continued prosecution of these individuals in domestic Spanish courts; распорядиться о том, чтобы ответчику было запрещено предпринимать какие-либо действия против интересов Марио Авельи и Джона Б. Фостера, в том числе продолжать преследование этих лиц во внутренних испанских судах;
Больше примеров...
Приказать (примеров 127)
A State may order the alien to depart via the next available carrier or vessel. Государство может приказать иностранцу выехать ближайшим доступным транспортным средством или морским путем.
Because of its colonial status, Puerto Rico did not have a government agency or department that could order the Navy to meet the demands of its residents. В силу своего колониального статуса Пуэрто-Рико не имеет правительственного органа или ведомства, которое могло бы приказать ВМС удовлетворить требования населения острова.
The man requested that the Court order the GSS officials attending the hearing to leave the courtroom so that he could talk freely, saying that he feared them. Он попросил суд приказать сотрудникам СОБ, присутствующим на слушании, покинуть зал суда, с тем чтобы он мог свободно говорить, заявив при этом, что он их боится.
Would it make you guys feel any better If I let you argue with me for... three minutes Before I order you to treat for amyloidosis? Вы будете чувствовать себя немного лучше, если я дам вам поспорить со мной... три минуты перед тем, как приказать начать лечение от амолоидоза?
I could make it an order. Я ведь могу и приказать.
Больше примеров...
Последовательность (примеров 84)
McClintock published the first genetic map for maize in 1931, showing the order of three genes on maize chromosome 9. В том же году Мак-Клинток впервые опубликовала генетическую карту кукурузы, показав последовательность из трёх генов в девятой хромосоме.
The order of paragraphs 1 and 2 be reversed; последовательность пунктов 1 и 2 следует изменить;
A finite sequence U = u1, u2, u3, is said to be a Davenport-Schinzel sequence of order s if it satisfies the following two properties: No two consecutive values in the sequence are equal to each other. Говорят, что конечная последовательность U=u1, u2, u3 является последовательностью Дэвенпорта - Шинцеля порядка s, если она удовлетворяет следующим двум свойствам: Никакие два последовательных значения в последовательности не равны друг другу.
The term "firmness" in Rule 27 of the SMRs is not to be confused with harshness, but should be understood to mean consistency and fairness in all measures that aim to establish good order and in all disciplinary procedures. Используемый в правиле 27 МСП термин "твердость" не следует путать с жестокостью, а следует понимать как означающий последовательность и справедливость во всех мерах, направленных на обеспечение порядка, и во всех мерах дисциплинарного воздействия.
If a Davenport-Schinzel sequence of order s includes n distinct values, it is called an (n, s) Davenport-Schinzel sequence, or a DS(n, s)-sequence. Если последовательность Дэвенпорта - Шинцеля порядка s включает n различных значений, она называется (n, s) последовательностью Дэвенпорта - Шинцеля, или DS(n, s)- последовательностью.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 17)
Azerbaijan: Courts can order payments of compensation to competent authorities of foreign States recognized as victims of crime if the trial takes place in Azerbaijan. Азербайджан: Суды могут предписывать выплату компенсации компетентным органам иностранных государств, признанных в качестве жертв преступлений, если судебное разбирательство проходит в Азербайджане.
However, even in these cases, the State prosecutor (in the case of custody) and the investigating judge may order a recording to be made. Однако и в этих случаях прокурор Республики (по задержаниям) и следственный судья могут предписывать проведение записи.
Equally in some jurisdictions, the court may order protective measures only in cases where the arbitration takes place within the jurisdiction of the court, but not abroad. Аналогичным образом в ряде государств суд может предписывать обеспечительные меры лишь в тех случаях, если арбитражное разбирательство ведется в пределах юрисдикции этого суда, но не за рубежом.
It provides that the judicial authorities may order the freezing or seizure of funds as soon as they suspect them of being connected with the financing of terrorism. В нем предусматривается, что судебные органы могут предписывать замораживание или арест средств, если они подозревают, что они могут быть связаны с финансированием терроризма.
The Minister already had the right to require an asylum-seeker to reside at a given place while his request was under consideration or, in exceptionally serious cases, to place him in temporary detention in the interests of public order or national security. Ранее министру уже были предоставлены полномочия предписывать просящему убежище лицу проживание в определенном месте в период рассмотрения его прошения, а при исключительно серьезных обстоятельствах - отдавать приказ о его временном содержании под стражей, если пребывание этого лица на свободе наносит ущерб общественному порядку или национальной безопасности.
Больше примеров...
Поручение (примеров 27)
Well, you made a similar payment order three days ago in Belize for Angel Gibson. Вы сделали такое же платёжное поручение три дня назад в Белизе для Энджел Гибсон.
450 Payment order: Document containing information needed to initiate the payment. 450 Платежное поручение: документ, содержащий информацию, необходимую для произведения платежа.
For example, a hotel that provides a customer with $1,500 in cash in exchange for the customer's $1,500 money order (issued by another MSB) is a redeemer. Например, отель, который предоставляет клиенту 1500 долларов США наличными в обмен на платежное поручение клиента на 1500 долларов США (выданное другим учреждением, предоставляющим финансовые услуги) является гасителем.
According to article 42 of the monetary and banking Act, foreign currencies transactions and every banking operation aimed at transferring foreign exchange or money order, or transfer of local currency in and out of the country without observing Central Bank regulations is banned. в соответствии со статьей 42 Закона о денежных и банковских операциях сделки в иностранной валюте и любая банковская операция по переводу иностранной валюты, платежное поручение или перевод местной валюты в страну и из нее без соблюдения положений Центрального банка запрещены.
Payment order in foreign currency with conversion is used if it is necessary to convert and then to send currency. Платёжное поручение в иностранной валюте с конвертацией используется, если необходимо проконвертировать, а после - отправить валюту.
Больше примеров...
Командовать (примеров 14)
Woman should not order man around. Дамы не должны командовать, этим занимаются их мужья.
You can order me around all you want. Ты можешь мной командовать, как хочешь.
Actually, according to HR, as long as we are having a relationship, I can't order you around. Вообще, согласно распорядку, пока у нас отношения, я не могу тобой командовать.
Well, now I have someone that I can order around, and I don't have to feel bad about it because I'm paying you. Ну, главное, что теперь у меня есть, кем командовать, и мне даже не нужно стыдиться этого, потому что тебе платят.
According to the SS-Obergruppenführer Erich von dem Bach-Zelewski, who was appointed commander of the forces appointed to suppress the uprising, the order was more or less as follows: Every inhabitant should be killed, no prisoners should be taken. По словам обергруппенфюрера Эриха фон дем Баха-Зелевского, назначеного командовать подавлением восстания, приказ звучал примерно следующим образом: «Каждого жителя нужно убить, нельзя брать никаких пленных.
Больше примеров...
Приказание (примеров 19)
The objective requirements are, first, that the order must emanate from an authority. К объективным требованиям относятся следующие: во-первых, приказание должно исходить от органов власти.
Secondly, the order must be direct and not general, i.e. it must be issued by a superior to a subordinate orally or in writing. Во-вторых, приказание должно относиться непосредственно к подчиненному, а не носить общий характер, иными словами, начальник должен отдать устное или письменное распоряжение самому подчиненному.
In less than 30 minutes, an order was issued to go into the yard of the Kremlin and line up. Не прошло и 30 минут, как поступило приказание выходить во двор Кремля и выстраиваться поротно.
If the inquiries do not result in the person in respect of whom a writ of habeas corpus has been obtained being found, the tribunal shall of its own motion immediately order that the case be investigated until the facts have been fully determined. Если в результате проведенного расследования не удается установить местонахождение лица во исполнение просьбы о вызове в суд, то по собственному почину суд может незамедлительно отдать приказание о проведении расследования этого дела вплоть до его полного прояснения.
However, Prince Adam Czartoryski, in his Memoirs, wrote: He was given an order by the Empress to marry one of the princesses, and he was given a choice of his future wife. Хотя Адам Чарторыйский писал в своих «Воспоминаниях»: Ему дано было императрицей приказание жениться на одной из принцесс, причем ему был предоставлен лишь выбор будущей супруги.
Больше примеров...
Наряд (примеров 12)
Look, I can show you the work order. Слушай, я могу показать тебе наряд на работу.
Maslansky noted that they wanted the outfit to look like something that Matt Murdock could put together himself, that he could either order off the Internet or shop around town... we wound up with pretty practical choices for him. Маслански отметила, что они хотели, чтобы наряд «выглядел как что-то, что Мэтт Мёрдок мог собрать сам - либо заказать через интернет, либо купить в городском магазине... мы выбрали для него довольно практичные варианты.
It's right on the work order. Вот его наряд на работы.
To achieve the most favourable price for each task order, a procedure of request for quotation was arranged for task order issuance to stimulate competition among pre-selected contractors. В целях получения наиболее благоприятных расценок по каждому рабочему наряду применялась процедура запроса котировки на выписываемый рабочий наряд в интересах стимулирования конкуренции среди заранее отобранных подрядчиков.
Facilities where tubercular patients have been found submit requests to the head of the Penal Correction Department for their transfer to a tuberculosis treatment establishment; a detachment order is then prepared and the patient is transferred as planned. Учреждением, где выявлен туберкулезный больной, подается заявка о переводе его в противотуберкулезное учреждение начальнику Департамента исполнения наказаний, готовится наряд, и больной плановым этапом переводится.
Больше примеров...
Ордерный (примеров 1)
Больше примеров...