The same order will be maintained for meetings of the Main Committee. |
Аналогичный порядок будет установлен для заседаний Главного комитета. |
In today's world, a new order is emerging. |
В современном мире формируется новый порядок. |
Court hearings must be public, unless a public hearing might pose a threat to public order. |
Судебные заседания должны проходить в открытом режиме, если такая открытость не ставит под угрозу общественный порядок. |
In addition, consideration was given to the order in which household members were listed on the questionnaire. |
Кроме того, учитывался порядок перечисления членов домохозяйства в переписном листе. |
This will increase the volume of processed data by one order of magnitude. |
Это увеличит объем обрабатываемых данных на порядок. |
Belgium called on the Government to be committed to respect human rights, implement democracy, establish public order, settle conflicts peacefully and combat impunity. |
Бельгия обратилась к правительству с призывом проводить твердый курс на соблюдение прав человека, осуществлять на практике принципы демократии, обеспечить общественный порядок, добиться мирного урегулирования конфликтов и бороться с безнаказанностью. |
The order of the placement of women candidates on the lists influenced their success. |
Порядок расположения фамилий кандидатов-женщин в списках влияет на успешность их карьеры. |
The country has maintained political stability, social order and safety, sustained economic growth, thus lifting the living standard of the people. |
В стране поддерживается политическая стабильность, социальный порядок и безопасность, устойчивый экономический рост, благодаря чему растет уровень жизни населения. |
Article 6, paragraph 1, provides national security and public order as the only permissible grounds for expulsion of refugees. |
В пункте 1 статьи 6 национальная безопасность и публичный порядок являются единственными допустимыми основаниями для высылки беженцев. |
It shall impose public order and security and protect national institutions and international organizations. |
Он будет обеспечивать общественный порядок, безопасность и защиту национальных учреждений, а также международных организаций. |
Law enforcement agencies proved capable of maintaining control and restored order. |
Правоприменительные органы доказали свою способность обеспечить контроль и поддерживать порядок. |
States were not denied rights under the right to development, the biggest obstacle to which was the unequal world order. |
В рамках права на развитие государствам не отказывают в правах, но наиболее крупным препятствием в этой связи является неравноправный мировой порядок. |
The order of commitment is not the same for men and women. |
Порядок очередности функций по степени занятости не является одинаковым для мужчин и женщин. |
The norms for implementing the contract are approved by a common order of the NHIH and the Ministry of Health. |
Порядок выполнения договора утверждается совместным приказом НФМС и Министерства здравоохранения. |
If weighted amounts are taken into consideration this order is confirmed. |
Если принять в расчет взвешенные суммы, то такой порядок следования подтверждается. |
She emphasized the detrimental impact racial discrimination had on democratic society and public order. |
Она подчеркнула то пагубное воздействие, которое расовая дискриминация оказывает на демократическое общество и общественный порядок. |
Freedom of religion and worship is exercised without hindrance as long as it does not interfere with public order. |
Свобода вероисповедания и отправления религиозных культов обеспечивается без всяких препятствий, если только это не нарушает общественный порядок. |
The legislature was independent and the National Congress could choose the order in which draft laws were presented. |
Законодательные органы являются независимыми, и Национальный конгресс может выбирать порядок представления законопроектов. |
The authorities also aim to ensure public order and security by opening police stations and prisons. |
Кроме того, власти стремятся обеспечить общественный порядок и безопасность путем открытия комиссариатов полиции и следственных изоляторов. |
The authorities asserted that he had not expressed his opinions in a peaceful manner and that he had thus disturbed the public order. |
Власти утверждали, что он не высказывал свои взгляды мирным образом и тем самым нарушил общественный порядок. |
The current provisions of the legislation are sufficient to protect such freedom and maintain public order. |
Положения действующего законодательства достаточным образом защищают эту свободу и обеспечивают публичный порядок. |
The organization stands for a just world economic order in both social and economic terms. |
Организация выступает за справедливый мировой экономический порядок - как в социальном, так и в экономическом отношении. |
A concerted action by the Mozambican Security Forces has restored order in the district allowing for the resumption of demining activities. |
Согласованные действия мозамбикских сил безопасности позволили восстановить порядок в этом округе и возобновить деятельность по разминированию. |
The protocol outlined the order in which technical operations were to be carried out. |
В протоколе изложен порядок, согласно которому должны выполняться технические операции. |
The Police have been facilitating all lawful and peaceful public meetings and processions while ensuring public order and public safety. |
Полиция оказывает неизменное содействие в проведении любых законных мирных митингов и демонстраций, ограждая при этом общественный порядок и общественную безопасность. |