| The same order will be maintained for meetings of the Main Committee. | Аналогичный порядок будет установлен для заседаний Главного комитета. |
| In today's world, a new order is emerging. | В современном мире формируется новый порядок. |
| Court hearings must be public, unless a public hearing might pose a threat to public order. | Судебные заседания должны проходить в открытом режиме, если такая открытость не ставит под угрозу общественный порядок. |
| In addition, consideration was given to the order in which household members were listed on the questionnaire. | Кроме того, учитывался порядок перечисления членов домохозяйства в переписном листе. |
| This will increase the volume of processed data by one order of magnitude. | Это увеличит объем обрабатываемых данных на порядок. |
| Belgium called on the Government to be committed to respect human rights, implement democracy, establish public order, settle conflicts peacefully and combat impunity. | Бельгия обратилась к правительству с призывом проводить твердый курс на соблюдение прав человека, осуществлять на практике принципы демократии, обеспечить общественный порядок, добиться мирного урегулирования конфликтов и бороться с безнаказанностью. |
| The order of the placement of women candidates on the lists influenced their success. | Порядок расположения фамилий кандидатов-женщин в списках влияет на успешность их карьеры. |
| The country has maintained political stability, social order and safety, sustained economic growth, thus lifting the living standard of the people. | В стране поддерживается политическая стабильность, социальный порядок и безопасность, устойчивый экономический рост, благодаря чему растет уровень жизни населения. |
| Article 6, paragraph 1, provides national security and public order as the only permissible grounds for expulsion of refugees. | В пункте 1 статьи 6 национальная безопасность и публичный порядок являются единственными допустимыми основаниями для высылки беженцев. |
| It shall impose public order and security and protect national institutions and international organizations. | Он будет обеспечивать общественный порядок, безопасность и защиту национальных учреждений, а также международных организаций. |
| Law enforcement agencies proved capable of maintaining control and restored order. | Правоприменительные органы доказали свою способность обеспечить контроль и поддерживать порядок. |
| States were not denied rights under the right to development, the biggest obstacle to which was the unequal world order. | В рамках права на развитие государствам не отказывают в правах, но наиболее крупным препятствием в этой связи является неравноправный мировой порядок. |
| The order of commitment is not the same for men and women. | Порядок очередности функций по степени занятости не является одинаковым для мужчин и женщин. |
| The norms for implementing the contract are approved by a common order of the NHIH and the Ministry of Health. | Порядок выполнения договора утверждается совместным приказом НФМС и Министерства здравоохранения. |
| If weighted amounts are taken into consideration this order is confirmed. | Если принять в расчет взвешенные суммы, то такой порядок следования подтверждается. |
| She emphasized the detrimental impact racial discrimination had on democratic society and public order. | Она подчеркнула то пагубное воздействие, которое расовая дискриминация оказывает на демократическое общество и общественный порядок. |
| Freedom of religion and worship is exercised without hindrance as long as it does not interfere with public order. | Свобода вероисповедания и отправления религиозных культов обеспечивается без всяких препятствий, если только это не нарушает общественный порядок. |
| The legislature was independent and the National Congress could choose the order in which draft laws were presented. | Законодательные органы являются независимыми, и Национальный конгресс может выбирать порядок представления законопроектов. |
| The authorities also aim to ensure public order and security by opening police stations and prisons. | Кроме того, власти стремятся обеспечить общественный порядок и безопасность путем открытия комиссариатов полиции и следственных изоляторов. |
| The authorities asserted that he had not expressed his opinions in a peaceful manner and that he had thus disturbed the public order. | Власти утверждали, что он не высказывал свои взгляды мирным образом и тем самым нарушил общественный порядок. |
| The current provisions of the legislation are sufficient to protect such freedom and maintain public order. | Положения действующего законодательства достаточным образом защищают эту свободу и обеспечивают публичный порядок. |
| The organization stands for a just world economic order in both social and economic terms. | Организация выступает за справедливый мировой экономический порядок - как в социальном, так и в экономическом отношении. |
| A concerted action by the Mozambican Security Forces has restored order in the district allowing for the resumption of demining activities. | Согласованные действия мозамбикских сил безопасности позволили восстановить порядок в этом округе и возобновить деятельность по разминированию. |
| The protocol outlined the order in which technical operations were to be carried out. | В протоколе изложен порядок, согласно которому должны выполняться технические операции. |
| The Police have been facilitating all lawful and peaceful public meetings and processions while ensuring public order and public safety. | Полиция оказывает неизменное содействие в проведении любых законных мирных митингов и демонстраций, ограждая при этом общественный порядок и общественную безопасность. |