Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
The Convention sets the legal order and the framework; it is both comprehensive and integrated, and provides for a sound and balanced basis for national, regional and global efforts. Конвенция устанавливает правовой порядок и рамки; она является как всеобъемлющей, так и комплексной, и служит прочной и сбалансированной основой для национальных, региональных и глобальных усилий.
Angola advocates a new regional order of peace, security, cooperation and development, to be based on respect for sovereignty and territorial integrity, non-intervention in the internal affairs of other States, democratic values and respect for human rights. Ангола выступает за новый региональный порядок мира, безопасности, сотрудничества и развития, основанного на уважении суверенитета и территориальной целостности, невмешательства во внутренние дела других государств, демократических принципах и уважении прав человека.
Globalization led to economic difficulties for the developing countries and there was therefore a need to create a just world economic order that allowed all countries to participate in and benefit from that globalization process. Глобализация влечет за собой экономические трудности для развивающихся стран, и поэтому необходимо создать справедливый мировой экономический порядок, позволяющий всем странам участвовать в процессе глобализации и пользоваться его плодами.
They pledge to uphold democratic order in the Andean region, convinced that the observance of democratic values will safeguard the interdependence and mutual reinforcement of democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms. Обязуются защищать демократический порядок в андском регионе, убежденные в том, что действенность демократических ценностей обеспечивает взаимосвязь и взаимное укрепление демократии, развития и уважения прав человека и основных свобод.
The expression "public order" as used in the Covenant may be defined as the sum of rules which ensures the functioning of society or the set of fundamental principles on which a society is founded. Выражение "общественный порядок" в том смысле, в каком оно используется в Пакте, может быть определено как совокупность норм, обеспечивающих функционирование общества, или как ряд основополагающих принципов, на которых построено общество.
We owe it to our children's children to return to them a borrowed world order - one that is improved and much better than when we ourselves came into the world. Мы должны вернуть детям наших детей вверенный нам когда-то мировой порядок, сделав его гораздо лучше, чем он был тогда, когда мы сами пришли в этот мир.
The youth always personified the future of mankind at the same time, trying to accept participation in life of a society, young people, on the one hand, as soon as possible try to be entered in the existing order, to socialize. Молодежь всегда олицетворяла будущее человечества вместе с тем, стараясь принимать полнокровное участие в жизни общества, молодые люди, с одной стороны, стараются как можно быстрее вписаться в существующий порядок, социализироваться.
Finally, my country would like to lay stress on the urgency for the United Nations to rethink the world order, not just in terms of geopolitical balance, but in terms of a new ethic. В заключение от имени моей страны хочу подчеркнуть необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций переосмыслила мировой порядок, рассмотрев его не только в свете геополитического баланса, но и в свете новых этических принципов.
It is an overwhelming perception here and outside this Hall, in the academic and the political world, that this Security Council no longer reflects the new geopolitical order of the world. Мнение подавляющего большинства здесь, в этом зале, и за его пределами, в научных и политических кругах состоит в том, что Совет Безопасности более не отражает новый геополитический порядок в мире.
Details are sometimes given of the arrangements for the appointment of the members of the national coordinating body, members being generally nominated by the institution for which they work and appointed either by presidential decree or by ministerial order. Порядок назначения членов национального координационного органа иногда четко определен: кандидаты в члены этого органа выдвигаются главным образом их головной организацией и назначаются указом президента или постановлением министерства.
It owes much also to the United Nations and United Nations authorized missions that brought stability and order and renewed hope for the future. Это также значительная заслуга Организации Объединенных Наций и санкционированных Организацией Объединенных Наций миссий, которые обеспечили стабильность и порядок и возродили надежду на будущее.
The draft resolution was based on Commission on Human Rights resolution 2000/62, but one significant change was that it did not refer to the promotion of the "right" to a democratic and equitable economic order. Проект резолюции основан на резолюции 2000/62 Комиссии по правам человека, однако одним из его важных отличий является то, что в ней не говорится о поощрении «права» на демократический и справедливый экономический порядок.
Demand a democratic international order, based on democratic principles, allowing for the full participation of each country to partake in economic decision-making and to define trade policy at the international level; требуем установить демократический международный порядок, основанный на демократических принципах, обеспечивающий всестороннее участие каждой страны в процессе принятия экономических решений и в определении торговой политики на международном уровне;
On the other hand, although the political authority of many faction leaders appears to be waning, there remains a lack of order and a potential for renewed violence in many areas, particularly in central and southern Somalia. С другой стороны, хотя политический авторитет лидеров многих группировок, по-видимому, идет на убыль, во многих районах, особенно в центральной и южной части Сомали, по-прежнему отсутствует порядок и сохраняются возможности для возобновления насилия.
There are some who insist that the nature and course of international relations has irrevocably changed - that the world order, as it existed, has come crashing down. Есть и такие, которые утверждают, что характер и курс международных отношений необратимо изменились и что мировой порядок в том виде, в котором он существовал, стремительно распался.
They envisioned a future in which succeeding generations would live in peace and prosperity, a world order based on our faith in fundamental human rights, socio-economic equity, the rule of international law, the dignity of human beings and justice. Они представляли себе будущее, в котором последующие поколения будут жить в условиях мира и процветания, мировой порядок, основанный на вере в основополагающие права человека, социально-экономическое равенство, верховенство международного права, достоинство людей и справедливость.
optional information - second order of importance (any additional information suggested) факультативная информация - второй порядок значимости (любая предложенная информация).
Under articles 1 and 3 of this decree, the gendarmerie is considered to constitute a human force at the service of the State and the people, and is responsible for ensuring public safety and public order as well as the application of laws and regulations. В соответствии со статьями 1 и 3 упомянутого декрета жандармерия представляет собой силовое ведомство на службе государства и населения, которому поручено следить за общественной безопасностью, обеспечивать порядок и соблюдение законов и других нормативных актов.
It is our belief that American people will most certainly surmount these current difficulties and will successfully carry out the rehabilitation work and restore social order and normal life as quickly as possible. Мы уверены, что американский народ наверняка преодолеет нынешние трудности и успешно проведет восстановительные работы и как можно скорее возродит общественный порядок и нормальную жизнь
The order in which the Contracting Parties are listed in this annex is specifically made in relation to the cost-sharing system agreed upon by the Executive Body for the Convention. Accordingly, the listing is a feature which is specific to the Protocol on the Financing of EMEP. Порядок, в котором Договаривающиеся стороны перечислены в этом приложении, применен специально для системы распределения расходов, одобренной Исполнительным органом по Конвенции. Поэтому этот перечень действует только применительно к Протоколу о финансировании ЕМЕП.
The civilian component helps in the maintenance of public order, the reintegration of ex-combatants, the development of functioning public institutions, the protection and promotion of human rights, justice and the rule of law, electoral processes, and economic reconstruction and development. Гражданская составляющая помогает поддерживать общественный порядок, вновь включать в жизнь общества бывших участников боев, разворачивать работу государственных учреждений, Защищать и содействовать соблюдению прав человека, утверждать справедливость и главенство закона, проводить выборы и обеспечивать восстановление и развитие экономики.
The Andorran Penal Code provides for a series of penalties for individuals who assist "organizations and groups that have jeopardized the security of the Principality or disturbed the peace and public order by means of arms or explosives or by committing attacks". Уголовный кодекс Андорры предусматривает ряд санкций в отношении лиц, которые оказывают содействие «организациям и группам, которые могут нанести ущерб безопасности Княжества или нарушить мир или общественный порядок с помощью оружия или взрывчатых веществ или посредством совершения нападений».
The Charter of the United Nations commits all nations to the development of an equitable and just international order that encourages peace, solidarity, social progress and better standards of life for all nations large and small. Устав Организации Объединенных Наций обязует все государства развивать равноправный и справедливый международный порядок, который содействует миру, солидарности, социальному прогрессу и более высокому уровню жизни всех больших и малых государств.
If we really want to bring about a world in which boys and girls enjoy their rights, we have to change the unfair global economic order, which works for 20 per cent of the population but excludes and degrades the remaining 80 per cent. Если мы действительно хотим создать мир, в котором мальчики и девочки будут пользоваться своими правами, мы должны изменить несправедливый глобальный экономический порядок, который является благоприятным для 20 процентов населения, в то время как остальные 80 процентов подвергаются изоляции и лишениям.
Since the inclusion of the item entitled "New international humanitarian order" in the agenda of the General Assembly, the Secretary-General has submitted 10 reports and transmitted to the Assembly the views of more than 60 Governments and a number of specialized agencies and non-governmental organizations. Со времени включения в повестку дня Генеральной Ассамблеи пункта, озаглавленного «Новый международный гуманитарный порядок», Генеральный секретарь представил 10 докладов и препроводил Ассамблее мнения более чем 60 правительств и ряда специализированных учреждений и неправительственных организаций.