| On the examination day in question he had been corridor attendant responsible, inter alia, for peace and order. | В день проведения экзаменов он являлся ответственным за порядок в коридоре. |
| When several extradition requests are received, the Government shall be responsible for establishing the order of precedence. | Правительство должно определить порядок предшествования при наличии нескольких ходатайств о выдаче. |
| On more than one occasion during this period, order was restored following direct contacts with leaders from the Serb National Council of Mitrovica. | Неоднократно в этот период порядок восстанавливался после прямых контактов с лидерами Сербского национального совета Митровицы. |
| It is incumbent on the Attorney General's Office to defend the juridical order, the democratic regime, and unalienable collective and individual rights. | Прокуратура обязана защищать правовой порядок, демократический режим и неотъемлемые коллективные и индивидуальные права. |
| But authorities finally achieved order round midnight last night. | Однако к полуночи порядок был восстановлен. |
| Just a total collapse of anything resembling civilian order. | Не соблюдается даже минимальный общественный порядок. |
| Living things borrow order from the wider universe, and then they export it again as disorder. | Живые организмы заимствуют порядок у вселенной, а обратно дают уже беспорядок. |
| He maintains law and order, because remember, there's noteacher around. | Он поддерживает порядок, потому что помните, что в классенет учителя. |
| It is in Norway's best interest that we have a United Nations-led world order. | «Мировой порядок, лидирующую роль в котором играет Организация Объединенных Наций, отвечает наилучшим интересам Норвегии. |
| The Government had restored order and the trials under way complied with due process and were being conducted in full transparency. | Правительство восстановило порядок, а судебные процессы проходят в соответствии с надлежащими правовыми процедурами в обстановке полной транспарентности. |
| Admittedly, Obama inherited a collapsing financial system, a declining world order, and the ever-present threat of global terrorism. | Общеизвестно, что Обама наследовал обваливающуюся финансовую систему, приходящий в упадок мировой порядок и вездесущую угрозу глобального терроризма. |
| The Allied Commission declared its intention to restore order but internal differences kept anything from being done. | Союзническая комиссия объявила о своём намерении восстановить порядок, но внутренние расхождения во мнениях препятствовали осуществлению этих планов. |
| Otherwise, the order is 2 divided by the Euler characteristic. | Порядок любой группы равен 2, делённое на орбифолдную эйлерову характеристику. |
| However, the order in which substrates are deubiquitinated and unfolded is not yet clear. | Однако порядок, в котором происходит денатурация и деубиквитинирование белков-субстратов, неизвестен. |
| Specifies the order of the allow/ deny comparisons. | Указывает порядок просмотра списков, описанных выше. |
| A separation relation is a quaternary relation that can be thought of as a cyclic order without an orientation. | Отношение разделения является кватернарным отношением, которое можно понимать как циклический порядок без ориентации. |
| Global order is taking a new turn and a more multipolar world is forming. | Мировой порядок вновь начинает меняться, формируется более многополярный мир. |
| The spectral element method chooses instead a high degree piecewise polynomial basis functions, also achieving a very high order of accuracy. | Метод спектрального элемента выбирает вместо них высокого порядка базисные функции в виде кусочных многочленов, которые также дают очень высокий порядок точности. |
| However, it also imposes a great "psychic burden" upon the individual and the social order. | Но это также и возлагает большой «духовный груз» на индицидуальный и социальный порядок. |
| A new international order should be set up to correct the existing imbalances and support the development of all countries. | Для того чтобы исправить существующие диспропорции и способствовать развитию всех стран, необходим новый международный порядок. |
| Some attention should be paid to word order, gender and declension. | Следует обратить немного внимания на порядок слов, их род и склонение. |
| Depending on used VCS, order of commands in this sequence could differ. | В зависимости от используемой системы контроля версий, порядок команд в цепочке действий может отличаться. |
| Ignoring the situation in Somalia and not trying to reestablish law and order is not an option. | Игнорирование ситуации в Сомали, отсутствие стремления восстановить закон и порядок - это не самый лучший вариант. |
| But today it is the Westphalian order that is in decline, along with the significance of state borders. | Но в наши дни вестфальский порядок приходит в упадок наряду с важностью существования государственных границ. |
| Our predictions of twenty-first century extinctions jump an order of magnitude to 1,000 E/MSY. | По нашим прогнозам в 21-ом веке темпы вымирания подскочат на порядок величины до 1000 вымерших видов за миллион видо-лет. |