Mr. SHEARER endorsed the proposal to reverse the order of the sentences and to retain the idea of removing obstacles. |
Г-н ШИРЕР поддерживает предложение поменять порядок предложений и сохранить мысль об устранении препятствий. |
The armed forces are unable to control bandits or to impose order. |
Вооруженные силы не могут взять под контроль бандитов и установить порядок. |
Mr. SHAHI said he also had deep concerns about the international system and the world order. |
Г-н ШАХИ говорит, что он также испытывает глубокое беспокойство за международную систему и мировой порядок. |
For example, the order of some chapters was changed, others were divided, expanded, added or deleted. |
Так, например, был изменен порядок изложения некоторых глав; другие же главы были разделены, дополнены, добавлены или исключены. |
The procedures for the notification of human anthrax are laid down under an order of 5 October 2001. |
Порядок уведомления о заражении сибирской язвой конкретизируется в постановлении от 5 октября 2001 года. |
Peace - which could be defined as the tranquillity of order - is a fundamental duty of everyone. |
Мир, который можно определить как спокойствие и порядок, является главной ответственностью каждого. |
The new spatial order that is now created in Europe stimulates new initiatives at continental, national and regional levels. |
Новый пространственный порядок, который сейчас сформировался в Европе, стимулирует новые инициативы на континентальном, национальном и региональном уровнях. |
The order of speakers is to be decided on by the President of the Bureau of the Montreal Protocol. |
Порядок выступления ораторов будет определен Председателем Бюро Монреальского протокола. |
Only with a fair international economic order could developing countries effectively undertake policies for their self-development or conduct economic reforms adapted to their national conditions. |
Только справедливый международный экономический порядок способен позволить развивающимся странам эффективно реализовывать программы в целях собственного развития или проводить экономические реформы, адаптированные к их национальным условиям. |
These fundamental human rights are the basis of international moral order that nations must respect, especially in times of war and fear. |
На этих основных правах человека покоится международный моральный порядок, который страны должны уважать, особенно во время войны и лишений. |
Public order and security (Programme Five). |
Общественный порядок и безопасность (пятая программа). |
For the most part, UNMIL has been able to maintain order. |
По большей части МООНЛ в состоянии поддерживать порядок. |
At the time of writing, order has been restored in Sadr City. |
На момент составления настоящего доклада в Ас-Садр-сити был восстановлен порядок. |
At the international level, the international economic order and trading system including agricultural subsidies - were also serious barriers to be addressed. |
На международном уровне серьезными препятствиями, которые надлежит устранить, были также международный экономический порядок и торговая система, включая сельскохозяйственные субсидии. |
The order in which the ratifications were made would not appear to affect the situation. |
Порядок же, в котором осуществлялась ратификация, по-видимому, никак не влияет на ситуацию. |
It also spelt out the parameters and principles that could govern a nuclear-weapon-free world order. |
Он также излагал параметры и принципы, которые могли бы регулировать мировой порядок, избавленный от ядерного оружия. |
If the international order were based on humanitarian and just principles, terrorism could be eliminated. |
С терроризмом можно покончить раз и навсегда, только если международный порядок будет основываться на гуманитарных и справедливых принципах. |
The question whether the internal legal order of an organization might form part of international law should be explored. |
Следует изучить вопрос о том, может ли внутренний правовой порядок организации стать частью международного права. |
I believe, therefore, that we need to put the date of the meeting in paragraph 5 to preserve the chronological order. |
Поэтому я считаю, что нам нужно указать дату заседания в пункте 5, чтобы сохранить хронологический порядок. |
Simply, there cannot exist an internal legal order of international organizations which is autonomous from the law to which it owes its existence. |
Просто не может существовать внутренний правовой порядок международных организаций, отдельный от того права, которому она обязана своим существованием. |
All political parties and other mass organizations shall uphold public order and State security, and abide by the law. |
Все политические партии и другие массовые организации должны соблюдать общественный порядок, укреплять государственную безопасность и уважать законы. |
He also asked what was meant by the phrase "disrupts public law and order" in paragraph 105. |
Он также спрашивает, что означает приведенная в пункте 105 фраза "является посягательством на закон или общественный порядок". |
All citizens have the duty to respect the constitutional order. |
Все граждане обязаны уважать конституционный порядок. |
As such, they constitute nothing less than an attack on world order. |
По существу, они являются ничем иным, как нападением на мировой порядок. |
If world order is indeed under attack, that means ordinary people and their families are also under attack. |
Если на мировой порядок действительно совершается нападение, то это означает, что простые люди и их семьи также подвергаются нападению. |