| Mr. SHEARER endorsed the proposal to reverse the order of the sentences and to retain the idea of removing obstacles. | Г-н ШИРЕР поддерживает предложение поменять порядок предложений и сохранить мысль об устранении препятствий. |
| The armed forces are unable to control bandits or to impose order. | Вооруженные силы не могут взять под контроль бандитов и установить порядок. |
| Mr. SHAHI said he also had deep concerns about the international system and the world order. | Г-н ШАХИ говорит, что он также испытывает глубокое беспокойство за международную систему и мировой порядок. |
| For example, the order of some chapters was changed, others were divided, expanded, added or deleted. | Так, например, был изменен порядок изложения некоторых глав; другие же главы были разделены, дополнены, добавлены или исключены. |
| The procedures for the notification of human anthrax are laid down under an order of 5 October 2001. | Порядок уведомления о заражении сибирской язвой конкретизируется в постановлении от 5 октября 2001 года. |
| Peace - which could be defined as the tranquillity of order - is a fundamental duty of everyone. | Мир, который можно определить как спокойствие и порядок, является главной ответственностью каждого. |
| The new spatial order that is now created in Europe stimulates new initiatives at continental, national and regional levels. | Новый пространственный порядок, который сейчас сформировался в Европе, стимулирует новые инициативы на континентальном, национальном и региональном уровнях. |
| The order of speakers is to be decided on by the President of the Bureau of the Montreal Protocol. | Порядок выступления ораторов будет определен Председателем Бюро Монреальского протокола. |
| Only with a fair international economic order could developing countries effectively undertake policies for their self-development or conduct economic reforms adapted to their national conditions. | Только справедливый международный экономический порядок способен позволить развивающимся странам эффективно реализовывать программы в целях собственного развития или проводить экономические реформы, адаптированные к их национальным условиям. |
| These fundamental human rights are the basis of international moral order that nations must respect, especially in times of war and fear. | На этих основных правах человека покоится международный моральный порядок, который страны должны уважать, особенно во время войны и лишений. |
| Public order and security (Programme Five). | Общественный порядок и безопасность (пятая программа). |
| For the most part, UNMIL has been able to maintain order. | По большей части МООНЛ в состоянии поддерживать порядок. |
| At the time of writing, order has been restored in Sadr City. | На момент составления настоящего доклада в Ас-Садр-сити был восстановлен порядок. |
| At the international level, the international economic order and trading system including agricultural subsidies - were also serious barriers to be addressed. | На международном уровне серьезными препятствиями, которые надлежит устранить, были также международный экономический порядок и торговая система, включая сельскохозяйственные субсидии. |
| The order in which the ratifications were made would not appear to affect the situation. | Порядок же, в котором осуществлялась ратификация, по-видимому, никак не влияет на ситуацию. |
| It also spelt out the parameters and principles that could govern a nuclear-weapon-free world order. | Он также излагал параметры и принципы, которые могли бы регулировать мировой порядок, избавленный от ядерного оружия. |
| If the international order were based on humanitarian and just principles, terrorism could be eliminated. | С терроризмом можно покончить раз и навсегда, только если международный порядок будет основываться на гуманитарных и справедливых принципах. |
| The question whether the internal legal order of an organization might form part of international law should be explored. | Следует изучить вопрос о том, может ли внутренний правовой порядок организации стать частью международного права. |
| I believe, therefore, that we need to put the date of the meeting in paragraph 5 to preserve the chronological order. | Поэтому я считаю, что нам нужно указать дату заседания в пункте 5, чтобы сохранить хронологический порядок. |
| Simply, there cannot exist an internal legal order of international organizations which is autonomous from the law to which it owes its existence. | Просто не может существовать внутренний правовой порядок международных организаций, отдельный от того права, которому она обязана своим существованием. |
| All political parties and other mass organizations shall uphold public order and State security, and abide by the law. | Все политические партии и другие массовые организации должны соблюдать общественный порядок, укреплять государственную безопасность и уважать законы. |
| He also asked what was meant by the phrase "disrupts public law and order" in paragraph 105. | Он также спрашивает, что означает приведенная в пункте 105 фраза "является посягательством на закон или общественный порядок". |
| All citizens have the duty to respect the constitutional order. | Все граждане обязаны уважать конституционный порядок. |
| As such, they constitute nothing less than an attack on world order. | По существу, они являются ничем иным, как нападением на мировой порядок. |
| If world order is indeed under attack, that means ordinary people and their families are also under attack. | Если на мировой порядок действительно совершается нападение, то это означает, что простые люди и их семьи также подвергаются нападению. |