| The new international order strives for the peaceful resolution of conflict and rejects the use of force or coercion. | Новый международный порядок предполагает мирное урегулирование конфликтов и отвергает применение силы или принуждения. |
| The democratization of relations between nations demands that the international order protect them and guarantee their rights against illicit acts and abuses of power. | Демократизация отношений между странами требует, чтобы международный порядок защищал их и гарантировал их права от противозаконных действий и злоупотреблений властью. |
| The international order we seek to build rests also on a third pillar, that of disarmament. | Третьим столпом, поддерживающим международный порядок, к построению которого мы стремимся, является разоружение. |
| You're watching live footage of an army convoy arriving on the outskirts of the city to restore order. | Вы смотрите в прямом эфире, как колонна военных грузовиков прибывает к окраине города, чтобы восстановить порядок. |
| The constitutional order rests on, among other things, court judgements as well as decisions of the public authorities. | Конституционный порядок зиждется, в частности, на постановлениях судов, а также решениях органов государственной власти. |
| The world order of the next century will need broader basic freedoms. | Мировой порядок следующего столетия потребует более широких основных свобод. |
| The world is more plagued by uncertainty today than when the new world order was demagogically proclaimed. | Сегодня мир в еще большей степени преследует неопределенность, чем в период, когда демагогически был провозглашен новый мировой порядок. |
| A complete vision of that order, its rules and means, has not yet materialized. | Этот порядок, его нормы и механизмы еще не полностью оформились. |
| Let us support the international order that we are trying to create. | Давайте поддерживать международный порядок, который мы пытаемся создать. |
| This has created a serious conceptual confusion which the international order, in its current form, cannot address in an effective or deterring manner. | Это породило серьезную концептуальную путаницу, которую международный порядок в его нынешней форме не может эффективно распутать и рассеять. |
| The current irrational and unjust international economic order was a major obstacle to the realization of the right to development. | Нынешний иррациональный и несправедливый международный экономический порядок является одним из основных препятствий на пути реализации права на развитие. |
| If a genuinely new world order was to be achieved, the challenge of development must be faced. | Чтобы создать подлинно новый международный порядок, надо решить проблему развития. |
| Indeed, the new world economic order and development strategies have not bridged the gap separating the rich and poor countries. | В самом деле, новый международный экономический порядок и стратегии развития отнюдь не сузили ту пропасть, которая разделяет богатые и бедные страны. |
| We all hoped for the advent of a new order built on solidarity among peoples and faith in a common future. | Мы надеялись, что наступит новый порядок, основанный на солидарности между народами и вере в общее будущее. |
| There must also be a return to a constitutional and truly democratic order that will legitimize the exercise of power. | Необходимо также восстановить конституционный и подлинно демократический порядок, который придаст законную силу исполнительной власти. |
| You can swap the order of those things around until the point at which they become causally connected. | Можно менять порядок всех этих событий до момента, когда они становятся причинно связанными. |
| Turning order into chaos and feeding off the results. | Обращает порядок в хаос и питается последствиями. |
| No attempt has been made to safeguard the security of citizens and to defend the constitutional order by introducing a state of emergency. | Не предпринималось попыток гарантировать безопасность граждан и защитить конституционный порядок путем введения чрезвычайного положения. |
| The order of business of the Cabinet is established by the President (article 114). | Порядок деятельности Кабинета Министров определяется Президентом Азербайджанской Республики (статья 114). |
| They shall abide by and respect Bulgaria's laws and public order, as well as the morale and traditions of the Bulgarian people. | Они обязаны соблюдать и уважать законодательство и общественный порядок Болгарии, а также нравственные устои и традиции болгарского народа. |
| It's just the order is random. | останется ли с вами? просто порядок ее не устраивает. |
| Under this law, appeals and revisions of the order and judgement of a court are permitted. | В соответствии с ним разрешается обжаловать и пересматривать порядок разбирательства и решения суда. |
| The new world order broke suddenly upon the world. | Новый мировой порядок неожиданно открылся перед миром. |
| Only an equal and fair national and international order would bring about appropriate conditions for the full advancement of women. | Только равноправный и справедливый национальный и международный порядок обеспечит надлежащие условия для полного развития женщин. |
| The Haitian National Police quickly restored order and allowed the event to proceed as planned. | Гаитянская национальная полиция оперативно восстановила порядок и обеспечила продолжение мероприятия в соответствии с его планом. |