The new global human order seeks to enhance global governance through the strengthening of multilateralism. |
Новый мировой гуманитарный порядок направлен на совершенствование глобального правления путем укрепления многостороннего подхода. |
An equitable international economic order needs to be established in favour of developing countries. |
Необходимо установить справедливый международный экономический порядок, который учитывал бы интересы развивающихся стран. |
A policy framework that is regaining currency is that of a new global human order". |
Стратегические рамки, приобретающие сегодня все большее распространение, - это новый глобальный порядок жизни человека». |
Right now, the most important thing is to restore order there. |
На данном этапе важнее всего восстановить порядок. |
The same order is perceived in respect of complexity of technology. |
Аналогичный порядок издержек присущ и технологической сложности. |
In an effort to preserve order and security, rules which applied to all religions had been established. |
В стремлении сохранить порядок и безопасность были установлены нормы, применяемые в отношении всех религий. |
They monitor the Blue Line, maintain public order and, in some villages, provide social, medical and education services. |
Они осуществляют наблюдение за «голубой линией», поддерживают общественный порядок, а в некоторых деревнях обеспечивают предоставление социальных, медицинских и образовательных услуг. |
In both cases UNMIK and KFOR were able to restore order quickly through concerted security action and dialogue with community leaders. |
В обоих случаях МООНК и СДК смогли быстро восстановить порядок благодаря согласованным действиям по обеспечению безопасности и диалогу с руководителями общин. |
The Chairperson shall determine the list and order of speakers at a meeting. |
Председатель составляет список и определяет порядок выступления ораторов на совещании. |
A judicious and equitable world order would help us properly to tackle those and other challenges of collective concern. |
Разумный и справедливый мировой порядок мог бы помочь нам должным образом решить эти и другие серьезные проблемы, являющиеся источником всеобщей обеспокоенности. |
They also had a significant bearing on scientific progress and its applications, and influenced the national and international social order. |
Они также оказывают значительное влияние на научный прогресс и применение его результатов и влияют на национальный и международный социальный порядок. |
The current international order was dominated by TNCs. |
Нынешний международный порядок определяется господством ТНК. |
There is a sense that the global order has become dysfunctional and iniquitous. |
Есть ощущение того, что глобальный порядок стал бездейственным и неравноправным. |
In the face of irrational violence, we must take up the arms of reason, law and order. |
Перед лицом бессмысленного насилия мы должны взять на вооружение разум, закон и порядок. |
An international legal order is developing, and law requires that it be applied. |
Формируется международный правовой порядок, и закон требует его соблюдения. |
There is an obligation on refugees imposed by the Convention to respect law and order in the country of asylum. |
Конвенция возлагает на беженцев обязанность соблюдать закон и порядок в стране убежища. |
We fully realized that clinging to the nuclear legacy would seriously jeopardize our independence, destabilize the world order and lead to international isolation. |
Мы вполне отдавали себе отчет в том, что цепляние за ядерное наследие создаст серьезную угрозу для нашей безопасности, дестабилизирует мировой порядок и приведет к международной изоляции. |
The Government of the United States had voiced concern about developments that seemed to undermine the democratic order in the Russian Federation. |
Правительство Соединенных Штатов выражало озабоченность по поводу событий, которые, по его мнению, подрывали демократический порядок в Российской Федерации. |
A State was sovereign and responsible for order, stability and security in its territory. |
Государство является носителем верховной власти и отвечает за порядок, стабильность и безопасность на своей территории. |
The representative expressed the view that the current international economic order was unjust and not sustainable. |
Выступавший представитель высказал мнение о том, что нынешний мировой экономический порядок является несправедливым и неустойчивым. |
There can be no denying that a new order of sorts is gradually taking shape. |
Нельзя отрицать того, что своего рода новый порядок постепенно приобретает очертания. |
They must maintain the rule of law and order in the lands controlled by the Authority. |
Они должны поддерживать законность и порядок на территориях, контролируемых Администрацией. |
It sought to annihilate societies, subvert the established order and deny people their basic rights and freedoms. |
Он пытается разрушить общества, ниспровергнуть установленный порядок и лишить людей их основных прав и свобод. |
A fair international economic order which is conducive to sustainable economic development for the developing countries should be established as early as possible. |
Необходимо как можно скорее установить справедливый международный экономический порядок, который способствует устойчивому экономическому развитию в развивающихся странах. |
This is an order created by man through a deliberate process of commission and omission. |
Этот порядок создан человеком в ходе целенаправленного процесса приобретения и изъятия. |