| Order had been maintained and the rights of all citizens protected. | Порядок был восстановлен, и права всех граждан защищены. |
| Order should be maintained within the country through the civil security forces. | Порядок в стране надлежит поддерживать с помощью гражданских сил безопасности. |
| Order, security and the rule of law must be restored immediately. | Порядок, безопасность и верховенство права должны быть немедленно восстановлены. |
| Order of traffic accidents' ascertainment of facts, correct completion of data, registration and accounting. | Порядок оформления дорожно-транспортных происшествий, правильное указание данных, регистрация и учет. |
| "Order, Discipline, Labour". | "Порядок, дисциплина, труд". |
| All that "Law Order" I watch. | Я же смотрю "Закон и порядок". |
| Every moment of your life looks like the first two minutes of Law Order: SVU. | Каждый момент твоей жизни похож на первые две минуты сериала "Закон и Порядок". |
| I've been sent back in time 80 years by the Imperial Order of which I am recording secretary. | Меня отправил на восемьдесят лет назад Имперский Порядок, в котором я работаю секретарем. |
| Your New World Order will fall. | Ваш Новый Мировой Порядок не состоится. |
| Order and stability were restored and the first steps taken on a continuing journey of reconciliation. | Восстановлены порядок и стабильность, сделаны первые шаги по долгому пути к примирению. |
| Order was properly restored by Mucianus in early 70 but Vespasian did not enter Rome until September of that year. | Порядок был надлежащим образом восстановлен Муцианом в начале 70 года, однако Веспасиан не вошёл в Рим до сентября того же года. |
| She also portrayed a young woman afflicted with bipolar disorder in the season seven finale of Law & Order: Special Victims Unit. | Также сыграла женщину, страдающую биполярным аффективным расстройством в финале седьмого сезона сериала «Закон и порядок: Специальный корпус». |
| Chechetkin Order and correlations in genomic DNA sequences. | Чечеткин «Порядок и корреляции в геномных последовательностях ДНК. |
| Order means the trader cancels Other mengorder 2 pending orders as well. | Порядок означает, трейдеру отменяет другой mengorder 2 отложенных ордеров, а также. |
| Vice-president of the "Law and Order". | Вице-президент фонда «Законность и порядок». |
| Master Order and Lord Chaos battle Thanos once more in an alternate universe when he possesses the Heart of the Universe. | Порядок и Лорд Хаоса сражались с Таносом в альтернативной вселенной, когда тот обладал Сердцем Вселенной. |
| Order p4: The classification is complicated, and gets much harder as the exponent of p increases. | Порядок p4: классификация групп сложна и становится всё сложнее с ростом pp. |
| Order and discipline are needed in class. | В классе необходимо поддерживать порядок и дисциплину. |
| Countless people will hate the New World Order - and will die protesting against it. | Несчётное количество людей возненавидят Новый Мировой Порядок, и погибнут в протесте против него. |
| That is the question that Henry Kissinger poses in his new book World Order. | Вот этот вопрос задает Генри Киссинджер в своей новой книге «Мировой Порядок». |
| I think the New World Order is emerging. | Я думаю, что Новый мировой порядок формируется. |
| I think a New World Order is emerging and with it the foundations of a new and progressive era of international cooperation. | Я думаю, что складывается Новый мировой порядок, и с ним - основы новой и прогрессивной эпохи международного сотрудничества. |
| In short, the New World Order is a global corporate takeover. | Одним словом, новый мировой порядок - это глобальное корпоративное поглощение. |
| The New World Order in their eyes is one of master and slave. | Новый мировой порядок в их представлении - это мир господ и рабов. |
| Similar measures also apply to the military Supervision Bodies, Public Order Patrols and units of Military Police. | Схожие меры также применяются к органам военного надзора, патрулям, охраняющим общественный порядок, и подразделениям военной полиции. |