Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
A weapons permit may be revoked by the administrative authorities as a result of misconduct on the part of the holder or serious circumstances necessitating measures to safeguard or maintain public order. Разрешение на владение оружием может быть отозвано административными органами за ненадлежащее поведение владельца или в связи с тяжелыми обстоятельствами, обусловленными необходимостью охранять и поддерживать общественный порядок.
Moreover, the 1990 Constitution provides for the duty of civil disobedience and an appeal for external military intervention, in the context of existing defence agreements, if the established constitutional order should be unconstitutionally undermined. Кроме того, положениями конституции 1990 года предусматривается, что в случае, если установленный конституционный порядок будет нарушен неконституционным путем, гражданское неповиновение и обращение с призывом к внешнему военному вмешательству в контексте существующих оборонных соглашений являются обязанностью.
If the person is found to be a threat to public order in the country of refuge. было признано виновным в посягательстве на общественный порядок в принимающей стране;
If such a legal norm existed, we believe that the current, unjust international order, plagued by double standards, would guarantee neither credibility nor justice for all States on an equal basis. Если бы такая правовая норма существовала, то мы считаем, что существующий несправедливый международный порядок, «пораженный» двойными стандартами, не гарантировал бы ни доверие, ни справедливость для всех государств на равной основе.
Holding a successful Constituent Assembly election is dependent to a considerable extent on the prevalence of law and order and the existence of sufficient democratic space for political actors and for ordinary citizens. Проведение успешных выборов в Учредительное собрание зависит в значительной мере от того, насколько будут соблюдаться закон и порядок и будет ли у политических деятелей и у рядовых граждан достаточное демократическое пространство.
We must now build that new global financial order, founding it on transparency, not opacity; rewarding success, not excess; and responsibility, not impunity. Мы должны построить новый глобальный финансовый порядок, основанный на транспарентности, а не на непрозрачности; на вознаграждении за достигнутый успех, а не на излишествах; и на ответственности, а не на безнаказанности.
As was said yesterday at the high-level event on the Millennium Development Goals, the unjust international order in which we live must change if it is to be credible, legitimate and effective. Как было сказано вчера на мероприятии высокого уровня, посвященном ходу осуществления целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, несправедливый международный порядок, в котором мы живем, должен претерпеть изменения для того, чтобы стать достойным доверия, законным и эффективным.
That new order was also meant to spread the values of democracy and human rights, giving priority to development and the better and more efficient utilization of technological advancements. Что этот новый порядок будет способствовать распространению ценностей демократии и прав человека, что приоритетное значение в нем будет уделяться развитию и более эффективному использованию технических достижений.
At the same time, some people predicted that that new world order would restore prestige to the United Nations, allowing it to achieve more consensus on international issues. В то же время некоторые предсказывали, что этот новый мировой порядок позволит восстановить престиж Организации Объединенных Наций и достичь более широкого консенсуса по международным вопросам.
The Chief of Defence Staff was strongly advised that PNC should be allowed to maintain law and order and that discussions should be held with the Vice-Presidents in regard to any proposed disarmament of their security personnel. Начальнику штаба обороны было настоятельно рекомендовано позволить, чтобы порядок поддерживала Конголезская национальная полиция, и провести переговоры с вице-президентами относительно любого предлагаемого разоружения их охраны.
That noble principle should be impartially and objectively applied so that it will not be abused for the political ends of some individuals or countries, as that could endanger international order and security. Этот благородный принцип должен применяться беспристрастно и объективно, чтобы его не использовали в политических целях некоторые страны и лица, так как это может поставить под угрозу международный порядок и безопасность.
The Lao People's Democratic Republic reiterates its unshakable commitment to continued full cooperation with the international community in pursuit of a world free from fear and want, and rooted in a new, just and equitable order. Лаосская Народно-Демократической Республика подтверждает свою неизменную приверженность дальнейшему полномасштабному сотрудничеству с международным сообществом в стремлении к миру, свободному от страха и нужды и опирающемуся на новый справедливый и равноправный порядок.
They destabilized legitimately constituted governments and the existing constitutional order, undermined States' political unity and the very basis of their societies, had an adverse impact on economic and social development and destroyed physical and economic infrastructures. Они дестабилизируют деятельность законно избранных правительств и существующий конституционный порядок, подрывают политическое единство государств и саму основу их обществ, негативно воздействуют на экономическое и социальное развитие и разрушают физическую и экономическую инфраструктуры.
Treaties were by far the most numerous sources of public international law and the international order depended on the ability of States to identify their rights and obligations under treaties. На сегодняшний день договоры являются наиболее крупным источником международного публичного права, и международный порядок зависит от способности государств определять свои права и обязанности по договорам.
His delegation endorsed the view expressed by the 11th Ordinary Session of the Assembly of the African Union that the abuse of the principle of universal jurisdiction was a development that could endanger international law, order and security. Его делегация разделяет мнение, выраженное на 11й очередной сессии Ассамблеи Африканского союза, о том, что злоупотребление принципом универсальной юрисдикции может поставить под угрозу международное право, порядок и безопасность.
Her delegation therefore strongly condemned any attempt by a State through its diplomatic agents to interfere in the internal political conflicts of other States, incite to violence, disturb the peace and subvert the constitutional order of another State. Поэтому венесуэльская делегация решительно осуждает любые попытки любого государства через дипломатические каналы вмешиваться во внутренние политические конфликты в других государствах, подстрекать к насилию, подрывать мир и конституционный порядок в другом государстве.
Mr. Saeed (Sudan) said he regretted that the order of the list of speakers had been changed without the Chairman consulting or even informing the delegations affected. Г-н Саид (Судан) говорит, что он сожалеет по поводу того, что порядок выступления ораторов изменили, не проконсультировавшись с Председателем и даже не проинформировав об этом соответствующие делегации.
This means that in circumstances such as a grave breakdown or failure in the administration of justice or civil order, the residual prerogative power of the Crown could be used to intervene in the internal affairs of the CDs. Это означает, что в ситуациях серьезных кризисов или невозможности осуществлять правосудие, либо поддерживать гражданский порядок сохраняющиеся прерогативы Короны могут быть использованы для вмешательства во внутренние дела коронных владений.
The Chairperson (spoke in Spanish): Before we proceed to the next speaker, I would kindly ask members to show respect by remaining silent and maintaining order in the room so that we can give speakers our full attention. Председатель (говорит по-испански): Прежде чем я предоставлю слово следующему оратору, я хотел бы попросить членов уважать выступающих, соблюдая тишину и порядок в зале, с тем чтобы мы могли полностью сосредоточиться на выступлениях ораторов.
In accordance with article 199, the mission of the National and Nomadic Guard is to maintain order in rural and nomadic areas and to guard and supervise detention facilities. В соответствии со статьей 199 национальная и кочевая охрана со своей стороны поддерживает порядок в сельских и кочевых районах, обеспечивает охрану и надзор за следственными изоляторами.
Furthermore, article 64 of the Code of Civil Procedure states that hearings shall be public, with the exception of cases deemed dangerous or likely to disturb public order or morality. Что касается процедуры, то статья 64 Гражданско-процессуального кодекса закрепляет публичный характер судебного заседания, за исключением лишь случаев, которые считаются опасными и могут нарушить общественный порядок или нравственность.
(b) Women who are obviously pregnant, except if they endanger the life of an official person or if it is not possible to subdue them in some other way and thus establish order and peace. Ь) женщин, которые очевидно беременны, за исключением тех случаев, когда они угрожают жизни официального должностного лица или когда невозможно утихомирить их каким-либо иным образом и тем самым восстановить порядок и спокойствие.
To that end, it is essential to establish a new international order, for the current one has plunged 80 per cent of the world's population into poverty and hunger. В связи с этим необходимо установить новый международный порядок, ибо нынешний вверг 80 процентов мирового населения в нищету и голод.
The legal order is responsible for establishing and maintaining peace, an unconditional and absolute peace where each human being can exercise his or her freedom under the rule of law. Правовой порядок должен быть таким, чтобы можно было устанавливать и поддерживать мир, безоговорочный и абсолютный мир, при котором любой человек мог бы пользоваться своими свободами в условиях верховенства права.
However, before we can actively and effectively reactivate the peace process again in earnest, we must first bring stability back to the island, restore order and be able to trust that responsible elements of the Moro Islamic Liberation Front have regained control. Однако перед тем как приступить к реальному возобновлению мирного процесса на активной и эффективной основе, нам прежде всего необходимо стабилизировать обстановку на острове, восстановить порядок и заручиться доверием пришедших к власти ответственных элементов Исламского фронта освобождения Моро.