Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
He reminded the delegations that the work of the Committee was rooted in the desire to establish an inclusive and equitable international economic order in which South-South cooperation has an important role to play. Он напомнил делегациям, что работа Комитета зиждется на желании установить охватывающий все страны и равноправный международный экономический порядок, в котором важная роль принадлежала бы сотрудничеству Юг-Юг.
They have failed to carry out their obligation under Security Council resolution 1244 to ensure security and a secure environment and maintain public peace and order. Они оказались не в состоянии выполнить возложенную на них согласно резолюции 1244 Совета Безопасности обязанность создать условия безопасности и обеспечивать безопасность и общественный порядок.
In the view of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention, a new global human order requires a strong rule of law that would ensure transparency and accountability of leadership and safety for citizens and institutions. По мнению Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности новый мировой гуманитарный порядок требует прочного верховенства права, которое бы обеспечивало транспарентность и подотчетность руководства и безопасность граждан и институтов.
The new global human order aims at providing a framework for integrating different aspects of development - economic, environmental, social, cultural and political - through a holistic approach linking disparate but related initiatives and proposals. Новый мировой гуманитарный порядок направлен на то, чтобы создать рамки для интеграции различных аспектов развития - экономического, экологического, социального, культурного и политического - на основе всеобъемлющего подхода, увязывающего отдельные, но связанные между собой инициативы и предложения.
In further demonstration of its commitment to the Charter of the United Nations, my Government has placed before the General Assembly an initiative calling for a new global human order based on the principles of equity and social justice. Еще одним проявлением приверженности Гайаны Уставу Организации Объединенных Наций стала инициатива ее правительства, с которой оно выступило в Генеральной Ассамблее, призвав создать новый мировой гуманитарный порядок на основе принципов равенства и социальной справедливости.
For many around the world, what was at stake was the way in which the international order and our system of collective security were being defined at the beginning of the new millennium. Для многих в мире на карту поставлен вопрос о том, как международный порядок и наша система коллективной безопасности будут «работать» в начале нового тысячелетия.
The new political order, if one could call the new global power relations by that name, has lessened the super-Power stand-off and potential for nuclear annihilation, but has unleashed new threats that have rendered the world even more dangerous. Новый политический порядок, если в отношении нового глобального соотношения сил можно использовать такое выражение, уменьшил противостояние сверхдержав и потенциал ядерного уничтожения, но в то же время привел к возникновению новых угроз, которые сделали мир еще более опасным.
If they transgress the law or infringe public order in their country of asylum, they are fully liable under the relevant domestic laws, even while retaining their refugee status. Если они преступают закон или нарушают общественный порядок в стране убежища, они несут полную ответственность по соответствующим внутренним законам даже при сохранении за ними статуса беженцев.
Moreover, the international economic order must conform to the priorities of sustainable development and social justice, which meant improving education, health, nutrition and infrastructures at global level and enhancing access to scientific and technological advances. Необходимо также стремиться к тому, чтобы международный экономический порядок отвечал приоритетам обеспечения долгосрочного развития и социальной справедливости, и с этой целью предпринимать усилия по улучшению образования, санитарных условий, питания и инфраструктуры в мировом масштабе и по повышению уровня доступа к научно-техническим достижениям.
The forthcoming International Conference on Financing for Development would be instrumental in reshaping the world economic order and making it more equitable, by inter alia, coming up with a sustainable solution to the debt crisis and reforming the international financial architecture. Предстоящая Международная конференция по финансированию развития поможет преобразовать мировой экономический порядок и сделать его более справедливым путем, в частности, выработки устойчивого в экологическом отношении решения проблемы кризиса задолженности и реформирования международной финансовой системы.
To international law specialists, the new legal order might seem hazardous, or even a source of disorder, but some delegations considered it to be more attuned to an increasingly complex international situation. Для специалистов в области международного права новый юридический порядок может представляться опасным или даже являться источником дезорганизации, однако, по мнению некоторых делегаций, он более приспособлен ко все более осложняющейся ситуации на международной арене.
The adoption by the Government of Myanmar of military solutions to political problems, while seeking military and financial inputs from outside the country to impose its order on the people, continues to generate a pattern of gross and systematic human rights violations. Выбор правительством Мьянмы военных способов решения политических проблем наряду с попытками получить военную и финансовую помощь из-за рубежа, чтобы навязать населению свой порядок, по-прежнему приводят к грубым и систематическим нарушениям прав человека.
The new global human order is concerned with a human development dilemma - in an era of unprecedented global prosperity and expanded opportunity, billions of people face poverty and despair, bypassed by the benefits of globalization. Новый мировой гуманитарный порядок столкнулся со сложной дилеммой в плане человеческого развития: в эпоху беспрецедентного глобального процветания и расширения возможностей миллиарды людей живут в нищете и отчаянии и не могут воспользоваться благами глобализации.
The quest of the United Nations to build a world of order and justice can be achieved only through respect for the rule of law in international affairs. Усилия Организации Объединенных Наций по строительству мира, в котором царили бы порядок и справедливость, могут принести успех только при обеспечении верховенства права в международных делах.
As regards the centre's disciplinary regime, it should be noted that it was drawn up fairly to ensure order and security in the centre. Что касается дисциплинарного режима в центре, то следует отметить, что он установлен на основе принципов справедливости, с тем чтобы гарантировать порядок и безопасность в центре.
All may be obtained ex parte and are subject to later judicial review and opportunities for those affected to challenge the basis of the order or the manner in which it was executed. Все это можно получить ёх parte, и позднее такое действие проверяется судом, причем у затронутых лиц имеется возможность оспорить основание принятия постановления или же порядок его осуществления.
This drafting suggestion to reverse the order of the two phrases as they existed in the previous text is intended to improve the clarity of the subparagraph. Это предложение редакционного характера предусматривает обратный порядок изложения этих двух фраз по сравнению с предшествующим текстом и призвано привнести большую ясность в текст этого подпункта.
In this perspective, the first alternative is to continue to discuss the crime of aggression, and comment on the entire consolidated text, without having set any specific plan or order of business. З. Исходя из этой перспективы первый вариант заключается в том, чтобы продолжить обсуждение вопроса о преступлении агрессии и замечаний по всему сводному тексту без какого-либо конкретного плана и не уточняя порядок ведения заседаний.
Also, the order that we would like to suggest could be changed in accordance with other views, and should not be seen as a straitjacket for the debate. Кроме того, порядок рассмотрения, который мы хотели бы предложить, может быть изменен с учетом мнений других делегаций, и его не следует воспринимать в качестве ограничения для проведения прений.
The procedure for implementing the above-mentioned provisions of the Detention Act is laid down in an order from the Minister of Justice on the regulations for juvenile reform institutions (December 1999). Порядок реализации вышеприведенных положений Закона "О заключении" устанавливается приказом министра юстиции "Внутренний распорядок воспитательного учреждения для несовершеннолетних" (декабрь 1999 года).
We point that out because of the fact that the international legal order would never be the same following a one-sided recognition of Kosovo's independence, while many separatist movements the world over would exploit the newly established precedent. Мы обращаем на это внимание потому, что международный правовой порядок никогда не будет прежним после одностороннего признания независимости Косово, так как многие сепаратистские движения в мире воспользуются этим вновь созданным прецедентом.
The end of socialism does not silence the cry of the poor, and out of the pain of poverty must be born new dreams of justice - a new world economic order. С исчезновением социализма не смолк крик бедных, и из мук нищеты должна родиться новая надежда на справедливость, на новый мировой экономический порядок.
Ms. DAH suggested changing the word order, for the sake of logic, to read: "the relevant extracts of the laws, the regulations referred to therein and judicial decisions". Г-жа ДАХ предлагает для сохранения логической последовательности изменить порядок слов следующим образом: «соответствующие выдержки из законов, упоминаемые нормы и судебные решения».
Unfortunately, UNMIK and KFOR make no effort to bring such lawlessness to an end and to establish public peace and order, under Security Council resolution 1244 (1999), a fact which represents its flagrant violation. К сожалению, МООНВАК и СДК никак не пытаются положить конец беззаконию и установить общественный мир и порядок, что является явным нарушением резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
Specialized training continues to be conducted by IPTF for police officers in the areas of traffic control, public order and major incident management, organized crime, drug control and dog handling. СМПС по-прежнему занимаются специальной подготовкой сотрудников полиции в таких областях, как регулирование дорожного движения, общественный порядок и урегулирование серьезных инцидентов, организованная преступность, борьба с наркотиками и служебное собаководство.