Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
All nations, particularly those in the developing world, have aspirations to build a new world order whose cornerstone would be equality among States, non-interference in their internal affairs, transparency and respect for ideological, cultural and religious diversity. Народы мира, особенно народы развивающихся стран, полны стремлений построить новый мировой порядок, краеугольным камнем которого было бы равноправие между государствами, невмешательство в их внутренние дела, транспарентность и уважение к идеологическому, культурному и религиозному многообразию.
Djibouti fully supports the efforts of the countries in the region in imposing sanctions, whose objective is to compel the new regime in Bujumbura to restore constitutional order and legality and to hand over power to a legitimately elected government. Джибути полностью поддерживает усилия стран региона, направленные на введение санкций, цель которых заключается в том, чтобы заставить новый режим Бужумбуры восстановить конституционный порядок и законность и передать власть законно избранному правительству.
We also looked ahead with renewed determination, resolved to create for mankind a future that would be brighter than the past, amidst the euphoria of hope and expectation in the new international order that is still emerging from the ashes of the cold war. Преисполненные новой решимости, мы также заглянули вперед, готовые построить для человечества будущее, которое будет более ярким, чем прошлое, в радостной надежде и с ожиданиями, возлагаемыми на новый международный порядок, который все еще возводится на руинах "холодной войны".
At the same time, a new and more demanding international economic order is emerging, one in which Africa is beginning to feel overwhelmed and isolated from the mainstream of world economic development. В то же время возникает новый и предъявляющий больше требований международный экономический порядок, в котором Африка начинает испытывать все более широкую изоляцию от столбовой дороги мирового экономического развития.
Leaders from every corner of the world who were gathered in this very Hall declared a solemn commitment to build a world order that would safeguard the most precious resource of the human race - its children. Руководители стран со всех концов мира, собравшись в этом самом зале, взяли на себя торжественное обязательство создать такой мировой порядок, который обеспечивал бы защиту самого ценного ресурса человеческого рода - его детей.
He hopes this decision does not mean that the Burundi judicial authorities are renouncing their intention of taking appropriate judicial action against the distributors of illicit tracts prejudicial to State security and public order. Он надеется, что это решение не означает отказа бурундийской юстиции от соответствующего судебного преследования в целях пресечения распространения незаконных листовок, представляющих собой посягательство на безопасность государства и общественный порядок.
That order was sometimes subject to change, however, owing to other considerations, such as time needed for translation or a request by a State party that it should defer its appearance before the Committee because of other commitments. Вместе с тем этот порядок иногда может изменяться с учетом иных соображений, например: времени, необходимого для перевода, или при поступлении от государства-участника просьбы отложить рассмотрение доклада в Комитете в связи с другими обязательствами.
The countries of the South seek a world economic order where global economic growth translates into greater employment, higher real wages, a cleaner environment and people-centred development in all countries. Страны Юга хотят видеть такой мировой экономический порядок, при котором рост мировой экономики находит свое воплощение в увеличении занятости, росте реальных доходов, улучшении состояния окружающей среды и ориентированном на нужды человека развитии во всех странах.
Today, an open functional regionalism is bringing about far-reaching changes that are swiftly altering the existing order, and the United Nations would be ill-advised to disregard that new reality in strengthening the Security Council and reforming its institutions. Сегодня открытый функциональный регионализм несет с собой далеко идущие изменения, которые быстро преобразуют существующий порядок, и для Организации Объединенных Наций было бы неверно игнорировать эту новую реальность в процессе укрепления Совета Безопасности и реформирования своих институтов.
With the successful conclusion of the electoral process and the swearing-in of President João Bernardo Vieira on 1 October 2005, the transitional process in Guinea-Bissau has come to an end, and constitutional order has been fully restored. В результате успешного проведения избирательного процесса и приведения к присяге 1 октября 2005 года президента Жоау Бернарду Виейры переходный процесс в Гвинее-Бисау завершился, а конституционный порядок был полностью восстановлен.
Regrettably, the Kosovo Force has failed to carry out its basic duty once again and protect the civilian population and ensure the public safety and order, as stipulated by Security Council resolution 1244 (1999). К сожалению, Силы для Косово вновь оказались не в состоянии выполнить свою основную обязанность и защитить гражданское население, а также обеспечить общественную безопасность и порядок, как это предусмотрено в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
It is also appropriate to point out that in paragraph (b) as drafted, the order of submission of evidence is discretionary, and it seems to us that there should be some indication or prescriptive sequence. Кроме того, целесообразно обеспечить, как отмечено в нынешней формулировке подпункта (Ь) этого правила, дискреционный порядок предъявления доказательств, поскольку мы полагаем, что должно существовать какое-либо указание или нормативное положение.
Though ECOMOG has succeeded in driving the rebels from Freetown and restoring order in its immediate vicinity, the capital is still threatened by rebel forces in the peninsula. Хотя ЭКОМОГ и сумела выбить мятежников из Фритауна и восстановить порядок в непосредственной близости от него, столице все еще угрожают находящиеся на полуострове силы мятежников.
The Working Group strongly believes that if the measure is applied to persons who disturb the public order as indicated, the commitment of such individuals to re-education through labour would clearly be arbitrary. Рабочая группа совершенно убеждена в том, что если такая мера применяется к лицам, нарушающим общественный порядок указанным образом, то помещение таких лиц в центры трудового перевоспитания представляется собой явный произвол .
The United Nations is asked to maintain peace and security, to promote human rights, to meet humanitarian commitments, and to develop and uphold the international legal order. Организация Объединенных Наций призвана поддерживать мир и безопасность, поощрять права человека, соблюдать гуманитарные обязательства и вырабатывать и поддерживать международный правовой порядок.
Experience of world development over the past decades shows that the new economic order established by the United Nations is in conflict with the traditional way of life of all indigenous peoples. З. Опыт мирового развития за последние десятилетия показывает, что новый экономический порядок, установленный Организацией Объединенных Наций, противоречит традиционной форме организации уклада жизни всех коренных народов.
The key elements of such an environment are political stability, rule-based political order mediated by an impartial and independent judiciary, and good governance, with particular emphasis on transparency and accountability. Ключевые элементы такой среды - политическая стабильность, основывающийся на нормах политический порядок, функционирующий при посредничестве беспристрастной и независимой судебной власти, а также действенное государственное управление при особом упоре на гласность и подотчетность.
We stand at a time of uncertainty as to how the global order will unfold, but the path we must choose remains clear. Мы находимся в состоянии неопределенности относительно того, каким образом будет развиваться мировой порядок, но путь, который мы должны выбрать, по-прежнему ясен.
The new world order of the twenty-first century should be defined by all nations, be they large, small or medium-sized Powers, since it is in the common interest to achieve collective prosperity. Новый мировой порядок в двадцать первом веке должен определяться всеми нациями, будь то крупные, малые и средние страны, поскольку достижение всеобщего процветания отвечает общим интересам.
Fifteen months after AFDL took power, the Congolese Government, considering that order and security had been restored within its borders, decided to end the Rwandan military presence within the Congolese armed forces. Спустя 15 месяцев после прихода АФДЛ к власти конголезское правительство, считая, что в пределах страны восстановлены порядок и безопасность, сочло целесообразным свернуть руандийское военное присутствие в рядах конголезских вооруженных сил.
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia have the inherent right, as well as the duty, to maintain public order and security and to respond to violent acts of provocation. Власти Союзной Республики Югославии имеют неотъемлемое право, а также обязанность поддерживать общественный порядок, обеспечивать безопасность и реагировать на применение насилия в провокационных целях.
In most cases, however, travel agencies only consult the information on the first page (screen); the order in which screens are displayed is thus a crucial determinant in the user's selection of products. Вместе с тем в большинстве случаев туристические агенты ограничиваются лишь информацией, содержащейся на первой странице (экрана); поэтому порядок, в котором воспроизводится информация на экране, оказывает определяющее воздействие на выбор продукции пользователями.
The situation would be different if universal awareness of the environmental issue led to an international economic order that could equitably absorb the cost of protecting nature for the benefit of all humankind. Дело обстояло бы иначе, если бы в результате всеобщего признания важного значения экологических проблем удалось утвердить такой международный экономический порядок, который позволял бы на справедливой основе возмещать затраты, связанные с обеспечением защиты природы на благо всего человечества.
The Council will continue to follow closely the progress of efforts aimed at the peaceful resolution of the crisis and stands ready to consider appropriate measures if constitutional order in Sierra Leone is not restored without delay. Совет будет продолжать пристально следить за ходом осуществления усилий, нацеленных на мирное урегулирование кризиса, и готов рассмотреть вопрос о соответствующих мерах, если конституционный порядок в Сьерра-Леоне не будет немедленно восстановлен.
He said that his Group regretted that a full discussion of the paragraph in draft resolution A containing a reference to the "so-called new world information and communication order" had not been possible. Он сказал, что его группа сожалеет о том, что всестороннее обсуждение пункта проекта резолюции А, в котором содержится ссылка на "новый международный порядок в области информации и коммуникации", не представляется возможным.