Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
Because the international order was neither particularly democratic nor equitable, it had fallen to the General Assembly to adopt resolutions aimed at progressively moving towards a more representative international system. С учетом того, что существующий международный порядок отнюдь не демократичен и не справедлив, Генеральной Ассамблее пришлось принять ряд резолюций, направленных на прогрессивное построение более представительной международной системы.
A just and democratic international order was closely linked to the rule of law, at the international as well as the national level. Справедливый и демократический международный порядок тесно связан с принципом верховенства права, который должен соблюдаться как на международном, так и на национальном уровне.
It had also been proposed that item 4 of the provisional agenda should be amended to include a general debate and to change the order of the proposed round tables. Было также предложено изменить пункт 4 предварительной повестки дня, для того чтобы включить общую дискуссию и изменить порядок предлагаемых круглых столов.
Both men and women would approach these institutions in that order, the same being the case in urban areas. Структура и порядок показателей на этот счет одинаковы как для мужчин, так и для женщин, в том числе в городах.
According to Article 26 of the Constitution, "any natural person has the right to freely dispose of himself unless by this he infringes on the rights and freedoms of others, on public order or morals". Статья 26 Конституции гласит, что "каждое физическое лицо имеет право располагать самим собой, если это не ущемляет прав и свобод других лиц, общественный порядок или интересы нравственности".
Note: The order of the information needs within each task does not imply different importance of the information. Примечание: порядок перечисления требующейся информации информационных потребностей в рамках каждой из задач не означает различие в важности этой информации.
Meanwhile the London Group on Environmental Accounting came up with a series of new recommendations in the SEEA 2003 on issues such as water, forests, and the presentation and order of the tables, or classifications. Тем временем Лондонская группа по экологическому учету в рамках СЭЭУ-2003 вынесла ряд новых рекомендаций по таким вопросам, как водные ресурсы, леса, а также внешний вид и порядок расположения таблиц и классификации.
(e) The order in which the parties will present their arguments and evidence (para. 80) е) Порядок, в котором стороны будут представлять свои доводы и доказательства (пункт 80)
They also attacked and set fire to banks, holy sites and public and private buildings, destroyed public and private property and disrupted public order. Они также совершали нападения и поджоги в банках, священных местах, государственных и частных зданиях, уничтожали государственную и частную собственность и нарушали общественный порядок.
The explicit mention of the grounds of national security and public order had been deleted, since such grounds concerned exceptional circumstances and were referred to in the commentary. Явное упоминание таких оснований, как национальная безопасность и общественный порядок было удалено, поскольку они касаются исключительных обстоятельств и ссылка на эти основания есть в комментарии.
"(2) [...] including, in particular, national security and public order." «2. [...] включая, в частности, национальную безопасность и публичный порядок».
I call upon those countries in which constitutional order is yet to be fully restored, such as Mali and Guinea-Bissau, to continue working towards the holding of free and fair elections. Я призываю те страны, в которых конституционный порядок до сих пор полностью не восстановлен, такие как Мали и Гвинея-Бисау, продолжить работу, направленную на проведение свободных и справедливых выборов.
The time had come to establish order in the Human Rights Council, which had become a machine for imposing values and ideas that were alien to the majority of States. Настало время навести порядок в Совете по правам человека, который превратился в механизм для навязывания ценностей и идей, чуждых большинству государств.
Peacekeeping operations should seek not only to maintain order but to contribute to the establishment of national processes and structures for the consolidation of a lasting and sustainable peace. Операции по поддержанию мира не только сохраняют порядок, но и содействуют созданию национальных процедур и структур для укрепления прочного и устойчивого мира.
The university, which opened in Pyla in October 2012, remained unauthorized during the reporting period, given the continuing concerns over its potential impact on law and order in the village. Университет в Пиле, который был открыт в октябре 2012 года, за отчетный период так и не был санкционирован в силу сохраняющихся опасений по поводу того, что его деятельность может нарушить общественный порядок в этой деревне.
While resistance by the autonomous brigades to subjugation under the Government's authority is a challenge throughout Libya, the threat posed by these armed groups is of a higher order because of their transnational character. Хотя проблема того, что независимые бригады не желают подчиняться власти правительства, актуальна для Ливии в целом, угроза, которую представляют собой эти вооруженные группы, на порядок серьезнее, поскольку они имеют транснациональную природу.
In early August 2014, the Government of Ukraine regained control of some of the areas that had been seized by the armed groups and managed to restore law and order. В начале августа 2014 года правительство Украины вернуло под свой контроль некоторые районы, которые были захвачены вооруженными группами, и смогло восстановить в них право и порядок.
The Working Group agreed to reverse the order of paragraphs (2) and (3) to better provide for the natural chronology of proceedings and to retain consistency with draft article 8(bis) (see paragraph 65 above). Рабочая группа согласилась изменить порядок следования пунктов 2 и 3, с тем чтобы точнее отразить обычную последовательность этапов процедуры, и сохранить согласованность с положениями проекта статьи 8 бис (см. пункт 65 выше).
If weighted amounts are taken into consideration the order is confirmed, but a remarkably smaller gap is observed between LAC and Africa, which indicates that the latter region assigned higher Rio marker coefficients to its activities. При учете взвешенных сумм порядок следования подтверждается, но разрыв между ЛАК и Африкой становится явно меньше, а это указывает на то, что последний регион присвоил своей деятельности более высокие индексы рио-де-жанейрских маркеров.
The CPC regulates the search, ordered and expounded by court in writing; the order is served on the person whose premises are to be searched (art. 78). УПК регулирует порядок проведения обыска; решение о его проведении и основания для этого должны быть в письменном виде определены судом; ордер вручается лицу, жилище которого подлежит обыску (статья 78).
The communicant finally alleges that, due to the deficient transposition of the requirements of the Convention into the national legal order, in practice Romanian courts would never grant injunctive relief in environmental cases. И наконец, автор сообщения утверждает, что ввиду непринятия достаточных мер по инкорпорированию требований Конвенции в национальный правовой порядок на практике румынские суды никогда не выносят решения о судебном запрете по делам, касающимся окружающей среды.
The order of statements will be: country-based disabled persons' organizations, national coalitions, international disabled persons' organizations and other civil society organizations. Порядок выступлений будет следующим: национальные организации инвалидов, национальные коалиции, международные организации инвалидов и другие организации гражданского общества.
In the case of unaccompanied minors, the legislation restricts the detention conditions so that this foreigner can be detained only if there is serious danger that he/she could threaten national security or seriously disrupt public order. В случаях с несовершеннолетними без сопровождения взрослых законодательство ограничивает основания для задержания; задержание таких лиц производится лишь в тех случаях, когда они могут создать серьезную угрозу национальной безопасности или же грубо нарушить общественный порядок.
Mr. Thyes (Luxembourg), responding to questions about the dissolution of associations that violated public order, said that, in 2010, national legislation had been amended to establish the criminal liability of legal persons. Г-н Тайс (Люксембург), отвечая на вопросы о роспуске ассоциаций, нарушающих общественный порядок, говорит, что в 2010 году в национальное законодательство были внесены поправки с целью введения уголовной ответственности юридических лиц.
Mr. Hodson (Hong Kong, China) said that the police force was duty-bound to ensure the safety of visiting political dignitaries, maintain public order and minimize inconvenience to the public. ЗЗ. Г-н Ходсон (Гонконг, Китай) говорит, что полиция по долгу службы обязана обеспечивать безопасность при визитах высокопоставленных политических деятелей, поддерживать общественный порядок и сводить к минимуму неудобства для публики.