Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
We must accept cooperation as a means to strengthen common values and an international order in which no single State is in exclusive control of the world order, serving its own interests while disregarding the interests of other peoples and States. Мы должны рассматривать сотрудничество как средство укрепления общих ценностей и международного порядка, при котором ни одно государство не обладает исключительным правом контролировать мировой порядок, преследуя свои интересы и не учитывая интересы других народов и государств.
Training covered the following areas: community policing, forensic science, human rights, investigation, management, maintenance of public order, public order and special duty, rescue service, role of the police and traffic. Они обучались следующим дисциплинам: постановка полицейской работы в общинах, организация судопроизводства, права человека, проведение расследований, управление, поддержание общественного порядка, общественный порядок и особые обязанности, спасательные операции, роль полиции и управление дорожно-транспортным движением.
Whatever character and shape the emerging new international order may eventually assume, we have no doubt that the United Nations will constitute a vital element in that new order and will continue to play an increasingly important role in international relations. Независимо от того, какой характер и форму может обрести новый международный порядок, мы не сомневаемся в том, что Организация Объединенных Наций будет составлять жизнеутверждающий элемент этого нового порядка и по-прежнему будет играть все более важную роль в международных отношениях.
I am not sure whether there is a new order in the world, but all of us feel there is a new world awaiting an order. Я не уверен, установится ли новый порядок в мире, однако все мы чувствуем, что новый мир ждет этого порядка.
The reality - the world situation in which we live today - is the result of the collapse of an unjust political order that has not been replaced by the new order of peace and equity that all the peoples of the world had hoped for. Эта реальность - глобальная обстановка, в которой мы сегодня живем, - является результатом краха несправедливого политического порядка, на смену которому не пришел новый порядок на основе мира и справедливости, на что так надеялись все народы мира.
There is an order that has gone into crisis, but there is a new order that cannot yet be clearly perceived. Есть порядок, который приходит в упадок, но есть еще и новый порядок, который пока еще невозможно четко постичь.
The order in which forums are listed follows the order in which the forums are listed in the list of international forums adopted by the Working Group. Порядок, в котором перечисляются форумы, повторяет порядок, в котором эти форумы перечислены в списке международных форумов, принятом Рабочей группой.
Young people faced the paradox that they sought to become integrated into an existing order and yet they were the force that could transform that order and become the wind of change. Молодежь сталкивается со своеобразным парадоксом: она стремится к интеграции в уже существующий порядок, будучи при этом той силой, которая может изменить этот порядок и вызвать перемены.
Regarding the possibility of monitoring electronic correspondence by means of a court order, he wondered if there was also the possibility of monitoring the dissemination through the Internet of racist ideas or ideas contrary to public order. Касаясь возможности осуществления контроля за электронной корреспонденцией по решению суда, он спрашивает, существует ли также возможность отслеживания факта распространения через Интернет расистских идей или идей, нарушающих общественный порядок.
If the sentenced person to whom a reprieve had been granted does not meet his obligations and violates public order or labour discipline, the court may decide to terminate a reprieve and order him to serve a sentence. Если лицо, осужденное с отсрочкой исполнения приговора, не выполняет своих обязанностей и нарушает общественный порядок или трудовую дисциплину, суд может принять решение об отмене отсрочки и распорядиться об отбытии осужденным наказания.
These three digits are quoted in the order: firstly because alphabetical order is easy to memorise, and secondly because the first digit refers to the economic viability, which is of decisive interest to both industry and investors. Эти три цифры указываются в следующем порядке: прежде всего потому, что алфавитный порядок легче поддается запоминанию, и, во-вторых, потому, что первая цифра описывает экономическую эффективность, которая имеет решающее значение как для отрасли, так и инвестора.
As the General Assembly forum entrusted with consideration of security and disarmament issues, this Committee must acknowledge that the world is as full of challenges to the non-proliferation and disarmament order as it is of manifestations of the benefits that order has provided for humankind. Как форум Генеральной Ассамблеи, которому поручено заниматься рассмотрением вопросов безопасности и разоружения, этот Комитет вынужден признать, что наш мир изобилует как вызовами сложившемуся порядку в области нераспространения и разоружения, так и проявлениями тех благ, которые такой порядок принес человечеству.
If, on the other hand, we perceive that the world order works in the interests of all of us, there will be a universal commitment to sustain that order. Если, с одной стороны, в обществе бытует мнение, что мировой порядок отвечает интересам всех из нас, то у населения будет всеобщая приверженность сохранению такого порядка.
Although the Convention does not require the interpreter to apply its process in the order listed in articles 31-32, in fact that order is intuitively likely to represent an effective sequence in which to approach the task. Хотя в Конвенции не содержится требования применять методы толкования в порядке, указанном в статьях 31 и 32, фактически именно этот порядок интуитивно представляет собой наиболее эффективную последовательность действий.
As regards the order of the recommendations, it was observed that matters concerning the structure of the committee should be addressed prior to those relating to functions and that, accordingly, the order between paragraphs (3) and (5) should be reversed. Что касается последовательности рекомендаций, то было отмечено, что вопросы, касающиеся структуры комитета, должны рассматриваться раньше вопросов, связанных с его функциями, и что соответственно порядок следования пунктов 3 и 5 должен быть изменен.
In response to a proposal to consider the order in which sections F and G were set forth, it was noted that they followed the same order as the Legislative Guide. В ответ на предложение рассмотреть порядок следования разделов F и G в тексте было отмечено, что он повторяет порядок их расположения в Руководстве для законодательных органов.
The human condition demands that there be some order in the global village at a time when globalization is real and is the order of the day, and is here to stay. Состояние человечества требует установить некоторый порядок в «глобальной деревне» сейчас, когда глобализация превратилась в реальность, стала чем-то повседневным и никуда не исчезнет.
Still others have asked about the order in which we would take the Territories; is there an order of priority? В то же время другие участники задали вопрос о том, в какой последовательности мы будем обсуждать территории; и существует ли какой-либо порядок очередности?
The project on rising and fading powers: international order has been looking at the substantive content of negotiation over the recasting of the international order by examining how power and ideas interact with each other to shape the trajectory of transition. В проекте "Набирающие силу и уходящие в тень державы: международный порядок" рассматривается основное содержание переговоров об изменении международного порядка посредством изучения взаимодействия идей и силы для придания формы переходному периоду.
Mr. KLEIN noted that once again the list followed the order of the articles of the Covenant, rather than the order of priority of the Committee's concerns. Г-н КЛЯЙН отмечает, что вновь перечень отражает порядок изложения статей Конвенции, а не порядок приоритетности проблем, вызывающих беспокойство Комитета.
Let us reflect upon the absence of order, system or any global oversight of currency flows, particularly short-term flows, even as we attempt to bring order and equity to trade in goods, services and commodities. Давайте задумаемся об отсутствии порядка, системы или любого глобального контроля над потоками валюты, в частности краткосрочными потоками, даже когда мы пытаемся внести порядок и равные условия в торговлю товарами, услугами и продуктами.
The world is being warned that a new world order is evolving and that that order brings with it the seeds of future conflict and the possibility of a new epochal war. Мир уже получил предупреждение о том, что наступает новый миропорядок, и этот порядок таит в себе семена новых конфликтов и возможность новой эпохальной войны.
The Chair shall rule on points of order and, subject to these rules, shall have complete control of the proceedings and over the maintenance of order, including adjournment or suspension. Председатель принимает решения по порядку ведения заседания и в соответствии с настоящими правилами полностью контролирует ход заседания и поддерживает порядок, в том числе приостанавливает или прерывает заседание.
While mention was made of the right of States to expel aliens representing a threat to public order or national security, some delegations observed that the grounds for expulsion were not limited to public order and national security. В то время как отмечалось право государств выдворять иностранцев, представляющих угрозу с точки зрения публичного порядка или национальной безопасности, некоторые делегации указали на то, что основания для высылки не ограничиваются такими факторами, как публичный порядок и национальная безопасность.
In the allocation of the scarce financial means inevitably a priority order should be determined among the justified demands. The priority order being in harmony with the transport political goals should be the basis for the development decisions. При распределении скудных финансовых средств, выделяемых для удовлетворения обоснованных потребностей, следует установить порядок очередности, который соответствовал бы целям транспортной политики и служил основой для принятия решений по вопросам развития.