Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
The Venezuelan legal order gives priority to popular consultation in the form of referendums on conventions or international agreements that could compromise national sovereignty or transfer competencies to supranational bodies. Венесуэльский правовой порядок отдает предпочтение всенародным консультациям путем проведения референдума по тем международным конвенциям или соглашениям, которые могут тем или иным образом ущемить национальный суверенитет или предусматривают передачу полномочий наднациональным органам.
How can the existing international order evolve so that it will be more democratic and more equitable? Каким образом может развиваться нынешний международный порядок, чтобы стать более демократичным и более справедливым?
A State may only expel an alien on a ground that is provided for by law, including, in particular, national security and public order. Государство вправе высылать иностранца только на основании, которое прописано в законе, включая, в частности, национальную безопасность и публичный порядок.
The delegation reiterated the condemnation of the coup by ECOWAS and called for the immediate restoration of constitutional order and the release of all detained officials. Делегация вновь заявила о том, что ЭКОВАС осуждает переворот, и призвала незамедлительно восстановить конституционный порядок и освободить всех находящихся под стражей должностных лиц.
They highlight the fragility of the domestic situation and the need for Lebanese security forces to remain vigilant to prevent the illegal use of weapons in the country and impose law and order. Они высвечивают зыбкость внутренней ситуации и стоящую перед ливанскими силами безопасности необходимость сохранять бдительность, предотвращая незаконное применение оружия в стране и утверждая законность и порядок.
In any country, on election night spontaneous assemblies can happen; such restrictive measures make it impossible for the authorities to maintain public order without using excessive force and arresting people. В любой стране в ночь выборов могут случиться спонтанные собрания; подобные ограничительные меры не позволяют властям поддерживать общественный порядок без применения избыточной силы и ареста людей.
It was agreed at the EFSA expert meetings that Daphnia magna was the most sensitive species by more than one order of magnitude. В ходе совещаний экспертов ЕБПП было достигнуто согласие в отношении того, что наиболее чувствительным видом, более чем на целый порядок, была дафния магна.
For the EU, emissions from waste management are of the same order of magnitude and usually (yearly totals 2007 - 2009) larger than those from industry. Что касается ЕС, выбросы вследствие регулирования отходов имеют тот же порядок величин и, как правило (общегодовые показатели в период 2007 - 2009 годов), превосходят объем промышленных выбросов.
Recent HCBD releases in the US are of the same order of magnitude (ca. 200 - 300 kg/a from 2007 to 2010). Выбросы в США за недавний период имеют тот же порядок величин (примерно 200 - 300 кг в год в 2007-2010 годах).
Urges all members of the Malian armed forces to respect constitutional order, civilian rule and human rights; настоятельно призывает всех членов малийских вооруженных сил соблюдать конституционный порядок, гражданское правление и права человека;
While the authorities promise to restore order, I am forced to shoot to protect myself,» said the first president of Ukraine. Власти обещают навести порядок, а я вынужден отстреливаться», - рассказал первый президент Украины.
Several members indicated that it was the existence of both elements that was critical, rather than any temporal order. Некоторые члены Комиссии указали, что решающее значение имеет наличие обоих элементов, а не порядок их следования во времени.
Mr. Thelin proposed that two paragraphs should be slightly rearranged to reflect the order in which the legitimate grounds were listed in article 19 (3) - first, national security; second, public order and third, public morals. Г-н Телин предлагает немного изменить формулировки этих двух пунктов, с тем чтобы отразить порядок, в котором законные основания были перечислены в пункте 3 статьи 19: во-первых, государственная безопасность, во-вторых, общественный порядок, и в-третьих, нравственность населения.
Renewing their aspiration for a fairer and more supportive world order; вновь заявляя о своем стремлении установить более справедливый мировой порядок с взаимной ответственностью,
The Minister might by order abolish the use thereof altogether, but such an order was to be laid before Parliament for adoption or revocation - that provision clearly indicated expressed societal concerns over the total abolition of corporal punishment in schools. Министр может своим приказом полностью отменить их применение, однако такой приказ должен быть представлен для утверждения или отмены в парламент - такой порядок, безусловно, отражает явную обеспокоенность общества в отношении полной отмены телесных наказаний в школах.
The difficulty, however, stems from terminological inconsistencies in certain domestic laws, which sometimes add the ground of "public nuisance" to those of public order and public security, without indicating clearly that it can truly be distinguished from the ground of public order. Трудность возникает, однако, из-за неточностей в терминологии ряда национальных законодательств, которые иногда причисляют к основаниям общественного порядка и общественной безопасности "общественное спокойствие", не будучи уверены, что его действительно можно отличить от такого основания, как общественный порядок.
Article 22 allows restrictions on these rights and freedoms only where such restrictions are essential for the maintenance of public order. It provides that groups whose purpose or activities violate the law or constitute a clear disturbance of public order may be dissolved. Статья 22 позволяет ограничить эти свободы и права исключительно в случаях, когда это необходимо для поддержания общественного порядка, с уточнением, что объединения, цель или деятельность которых противоречит законодательству или явно нарушает общественный порядок, могут быть расформированы.
After discussion it was decided that the Secretariat should order the definitions in a logical manner which would be consistent in each language, which order will be considered by the Working Group at a future session. После обсуждения было решено, что Секретариату следует расположить определения в логическом порядке, обеспечивающем последовательность текстов на каждом языке, и что данный порядок будет рассмотрен Рабочей группой на одной из будущих сессий.
Participants are given the floor in the order determined by the chairperson, which is usually, but not always, the order in which requests for the floor have been made. Участникам предоставляется слово в определяемом председателем порядке, который обычно, но не всегда, представляет собой порядок, в котором поступили просьбы о предоставлении слова.
The recommended order of the message is the following: При помещении сообщения рекомендуется поддерживать следующий порядок:
Expected accomplishment 3.2: Strengthened capacity of the South Sudan Police Service to maintain public order and safety Ожидаемое достижение 3.2: укрепление способности Полицейской службы Южного Судана поддерживать общественный порядок и обеспечивать безопасность
They will also need to strengthen the institutions in the defence, security and justice sectors to enable them to fulfil their constitutionally defined roles and maintain constitutional order. Им необходимо будет также укрепить институты секторов обороны, безопасности и правосудия, с тем чтобы они могли выполнять свои определенные в Конституции функции и поддерживать конституционный порядок.
It called upon all security services to respect constitutional order, including the electoral process, and to submit themselves fully to civilian control. Он призвал все службы безопасности уважать конституционный порядок, в том числе избирательный процесс, и полностью перейти под гражданский контроль.
It has also made it possible to intervene, if necessary by force, to put an end to activities that disrupt public order and endanger civilians. Она также позволяет принимать меры, в случае необходимости и силовые, чтобы пресечь действия, нарушающие общественный порядок и угрожающие жизни гражданских лиц.
On several occasions, her delegation had stressed the structural causes of the food crisis, namely, an unjust international economic order and economic policies that were detrimental to agricultural sustainability in developing countries. В ряде случаев делегация Никарагуа подчеркнула структурные причины продовольственного кризиса, а именно несправедливый международный экономический порядок и экономическую политику, которые наносят ущерб сельскохозяйственной устойчивости в развивающихся странах.