Peoples and States, mindful of their tragic experience, desperately sought a world order once and forever free of war and the suffering that war brings. |
Народы и государства, не забывая о своем трагическом опыте, отчаянно стремятся создать мировой порядок, который раз и навсегда исключил бы войны и приносимые ими страдания. |
Riding the crest of the information age and globalization, not only is the international order undergoing an epochal change, but human civilization itself is being radically transformed. |
На гребне волны эры информации и глобализации не только международный порядок переживает эпохальные перемены, но и сама человеческая цивилизация радикально трансформируется. |
This is not the way to build a just world order. |
Так справедливый мировой порядок не построить! |
Today, peace and order have been restored, for the people of Togo have been able to surmount their opposing views and achieve reconciliation. |
Сегодня мир и порядок восстановлены, ибо народ Того смог преодолеть противоречия и достичь примирения. |
At the request of Portugal, at the Rome meeting on 1 and 2 November 1975, Indonesia was forced to establish peace and order. |
По просьбе Португалии на встрече в Риме 1 - 2 ноября 1975 года Индонезию заставили установить мир и порядок. |
But the new world order has not yet taken shape and we still have to struggle with the legacy of the past. |
Однако новый мировой порядок все еще не принял конкретные очертания, и мы по-прежнему должны бороться с наследием прошлого. |
Regrettably, at this stage, world order and a world free from force and the scourge of war have not yet been realized. |
К сожалению, на данном этапе мировой порядок и мир, свободный от насилия и бедствий войны пока не реализован. |
Only in that way can we prevent the Organization from reflecting the unjust international order based on a concert of powerful nations running world affairs. |
Только так мы сможем помешать Организации отражать несправедливый международный порядок, в основе которого лежат согласованные действия могущественных государств по решению текущих мировых дел. |
This new order has not been applicable to developing countries; indeed, instead of improving their economic and social conditions, it has exacerbated them. |
Этот новый порядок не был применен к развивающимся странам; вместо улучшения их экономических и социальных условий, он лишь обострил их. |
Although it has been stated that there is now a new world order, this is contradicted daily by events that occur in all parts of the world. |
Хотя отмечается, что сейчас существует новый мировой порядок, это ежедневно опровергается событиями, которые происходят во всех частях мира. |
Suggested timetable and order of business for the 1994 annual |
Предлагаемое расписание и порядок работы заседаний ежегодной |
Any attempt to change this order without observing the procedures laid down in this Constitution shall constitute offences which shall be classified and punishable by law. |
Любые попытки изменить указанный порядок в нарушение процедур, предусмотренных настоящей Конституцией, являются правонарушениями, которые квалифицируются и преследуются в соответствии с законом. |
History has been kind to our generation, as it has offered us a second chance to restructure the international order on a more secure and equitable basis. |
История была добра к нашему поколению, ибо дала нам второй шанс перестроить международный порядок на более безопасной и справедливой основе. |
Yet the order inherent in the existence of legal norms is inadequate if there does not coexist an appropriately structured and coherent institutional system. |
Однако порядок, присущий существованию правовых норм, недостаточен, если не существует соответствующим образом разработанной и последовательной институциональной системы. |
The Secretary-General's report reveals that in maritime matters we have a vast array of institutions seeking to accomplish order in ocean space. |
Доклад Генерального секретаря показывает, что в морских вопросах у нас есть целый ряд институтов, стремящихся обеспечить порядок на океанском пространстве. |
But, of course, in reality world order does not descend from heaven at the moment when a Charter is signed. |
Но, конечно, на самом деле реальный мировой порядок не спускается с небес в момент подписания Устава. |
However, we must be aware of the fact that the collapse of the communist bloc and of multinational States has inevitably produced temporarily destabilizing effects in the international order. |
Тем не менее мы должны осознавать тот факт, что развал коммунистического блока и многонациональных государств неизбежно оказал на международный порядок временно дестабилизирующее воздействие. |
At this very critical stage in history, we must seize the opportunity to redesign the international order so as to realize the aspirations of the global community. |
На этой весьма серьезной стадии в истории человечества мы должны воспользоваться возможностью, чтобы перестроить международный порядок с целью реализации чаяний международного сообщества. |
Unfortunately, recent events in the international arena show that the new international order is indeed precarious. |
К сожалению, последние события, происходящие на мировой арене, свидетельствуют о том, что новый мировой порядок весьма неустойчив. |
The new order we need is one that enhances and protects human rights and eradicates poverty, suffering, division, conflicts, disputes and wars. |
Новый порядок, который нам нужен, заключается в том, чтобы укрепить и обеспечить защиту прав человека и искоренить нищету, уничтожить страдания, разобщенность, конфликты, споры и войны. |
I am honoured to be a part of that new order. |
Я имею честь быть одним из тех, кто представляет новый порядок. |
The new order and new balance that are coming into being call for new ways of thinking and new priorities. |
Нарождающиеся новый порядок и новый баланс требуют нового образа мышления и новых приоритетов. |
However, the provisional guideline and the order of the consideration of the items will be revised periodically, as appropriate, according to the availability of related documents. |
Однако такой временный ориентир и порядок рассмотрения пунктов будет периодически, по мере необходимости, пересматриваться в зависимости от наличия соответствующих документов. |
Since the international order depended on the stability and security of small States, the provision of appropriate safeguards was in the interests of all States. |
Поскольку международный порядок зависит от стабильности и безопасности малых государств, обеспечение соответствующих гарантий в интересах всех государств. |
To eliminate those root causes, a more just world-wide political and economic order should be established on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence. |
Для того чтобы устранить эти коренные причины, необходимо установить более справедливый политический и экономический порядок в мире на основе пяти принципов мирного сосуществования. |