| Should violence increase, ordinary soldiers would likely once again feel duty-bound to intervene to restore order and prevent further bloodshed. | Если насилие возрастет, рядовые солдаты, скорее всего, в очередной раз должны будут вмешаться, чтобы предотвратить дальнейшее кровопролитие и восстановить порядок. |
| Compared to the past, the current order performed well above average. | По сравнению с прошлым, текущий порядок проявляет себя намного выше среднего. |
| In the 1960's the international monetary order became the focus of a political tug-of-war. | В 1960-х годах международный валютный порядок стал предметом серьезной политической борьбы. |
| In fact, a new world order is almost certain to emerge - and very soon. | И действительно, новый мировой порядок практически неизбежно возникнет, причем очень скоро. |
| More than a third have no influence on task order, and 40% perform monotonous tasks. | Больше трети не имеют никакого влияния на порядок выполнения задачи, и 40 % выполняют монотонные задачи. |
| Obama's new National Security Strategy shows a political willingness to back an international order able to tackle these challenges. | Новая Национальная стратегия безопасности Обамы говорит о политическом стремлении поддержать международный порядок, способный решить данные проблемы. |
| Such an order will be culturally inclusive and less hegemonic, encompassing states, non-state actors, and social groups to minimize violence and maximize economic well-being. | Такой порядок будет всесторонним в культурном отношении и менее господствующим, охватывая государства, негосударственных деятелей и социальные группы, чтобы свести к минимуму насилие и увеличить до предела экономическое благосостояние. |
| The region's modernization crisis is being compounded by the partial withdrawal of an exhausted force for order, the United States. | Кризис модернизации в регионе усугубляется частичным отходом от дел силы, уставшей наводить порядок - Соединенных Штатов. |
| Miss Fletcher, you're out of order. | Мисс Флетчер, Вы нарушаете порядок. |
| Now it matters what order you do the operations in. | Итак в данном случае важен порядок выполнения действий. |
| He maintains law and order, because remember, there's no teacher around. | Он поддерживает порядок, потому что помните, что в классе нет учителя. |
| Beyond that, populist episodes are signs of an underlying instability that neither serves national progress nor contributes to international order. | Кроме того, популистские эпизоды являются признаками лежащей в основе неустойчивости, которая ни служит национальному прогрессу, ни вносит вклад в международный порядок. |
| Those structures are gone forever, but a liberal-democratic order cannot succeed through situational politics built on popular resentments. | Те структуры ушли навсегда, но либерально-демократический порядок не может добиться успеха с помощью ситуативной политики, построенной на народном негодовании. |
| This precipitated panic among asylum seekers, the general public, and the authorities responsible for law and order. | Это усилило панику среди лиц, ищущих убежища, широкой общественности и власти, ответственной за закон и порядок. |
| Russia does not need to upend the existing global order; it simply needs to find its place. | России не нужно разрушать существующий мировой порядок; ей просто надо найти в нем свое место. |
| Admittedly, Obama inherited a collapsing financial system, a declining world order, and the ever-present threat of global terrorism. | Общеизвестно, что Обама наследовал обваливающуюся финансовую систему, приходящий в упадок мировой порядок и вездесущую угрозу глобального терроризма. |
| Ordinary law and order has virtually disappeared. | Обычные закон и порядок практически исчезли. |
| Such hard power means "law and order" within and military might without. | Такая твердая власть означает "законность и порядок" изнутри и военную мощь снаружи. |
| We were trying to articulate the new security order in the decade after the fall of the Berlin Wall. | Мы пытались сформулировать новый порядок безопасности в десятилетие после падения Берлинской стены. |
| Technical nutrition will be in an order of magnitude of biological nutrition. | Техническое питание будет преобладать примерно на порядок над биологическим. |
| Europe's old political order was based on competition, mistrust, power rivalries, and, ultimately, war among sovereign states. | Старый политический порядок Европы строился на конкуренции, недоверии, борьбе за власть и, наконец, войне между суверенными государствами. |
| Bretton Woods and the General Agreement on Tariffs and Trade created a new order after the Second World War. | Бреттон-Вудская конференция и Генеральное соглашение о тарифах и торговле (ГАТТ) восстановили новый порядок после Второй мировой войны. |
| The last few decades, as well as previous history, offer ample evidence that an imposed order will inevitably collapse. | Последние несколько десятилетий, равно как и вся предыдущая история, дают достаточно доказательств тому, что насажденный порядок неминуемо терпит крах. |
| Incomes stagnated, but the institutional order endured. | Быстрый рост доходов прекратился, но институциональный порядок выдержал. |
| That is, outside the top four, the order of all the asteroids is uncertain. | Таким образом, за пределами первых четырёх астероидов порядок остальных объектов в рейтинге по массе определяется неточно. |