Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
There, as in Afghanistan, order was kept, voters turned out, and balloting took place under secure conditions. Там также, как и в Афганистане, соблюдался порядок, избиратели приходили на участки и голосовали в условиях безопасности.
It would appear from the responses that a new global human order requires a holistic approach, which means combating poverty and promoting peace, security and economic prosperity. Из этих ответов, по всей видимости, явствует, что новый мировой гуманитарный порядок требует целостного подхода, охватывающего такие задачи, как борьба с нищетой, укрепление мира и безопасности и обеспечение экономического процветания.
Secondly, the new global human order should be conducive to the implementation of the understanding and commitments undertaken in the Millennium Declaration and major global conferences. Во-вторых, новый международный гуманитарный порядок должен способствовать осуществлению понимания и обязательств, принятых в Декларации тысячелетия и в ходе ведущих международных конференций.
The new global human order seeks to establish partnerships between North and South and South and South. Новый мировой гуманитарный порядок направлен на установление партнерства по линии Север-Юг, а также Юг-Юг.
The new global human order is not about welfarism; it is about empowering people with the capacity to meet their basic needs. Новый мировой гуманитарный порядок не означает благотворительность, он означает наделение людей возможностями удовлетворять свои основные потребности.
Mr. Reyes Rodriguez said that the current unipolar world order and globalization were increasing inequality and exclusion, because relatively few people benefited from the increased prosperity. Г-н Рейес Родригес говорит, что нынешний однополярный мировой порядок и процесс глобализации способствуют усугублению неравенства и изоляции, поскольку относительно небольшое число людей имеют возможность пользоваться благами, которые являются результатом роста общего благосостояния.
In 1995 Georgia adopted a Constitution, desired by the Georgian people to establish a democratic social order, market economy and law-based State. В 1995 году Грузия приняла конституцию, отвечающую чаяниям грузинского народа, который стремится создать демократический социальный порядок, рыночную экономику и правовое государство.
These developments attest to the increased need for initiatives such as the new global human order in the quest for a world free from want. Все эти процессы свидетельствуют о растущей потребности в таких инициативах, как новый мировой гуманитарный порядок, в интересах избавления мира от нужды.
Despite the greater integration of markets and expanded opportunities for prosperity which globalization has brought for some, the contemporary world order is marked by growing inequality in the distribution of its benefits. Несмотря на усиление тенденции к интеграции рынков и расширение возможностей для процветания, которые принесла глобализация некоторым, современный мировой порядок характеризуется усугублением неравенства в распределении благ глобализации.
The energy intensity levels in central and eastern Europe and in the CIS region are of an order of magnitude greater than that in western ECE countries. Уровни энергоемкости экономики стран центральной и восточной Европы и СНГ на порядок превышают показатели в западных странах.
In our hour of need, Tonga sought the support of its neighbours New Zealand and Australia to assist local police in establishing order. В это тяжелое для нас время наша страна стремилась заручиться поддержкой своих соседей - Новой Зеландии и Австралии, чтобы помочь местной полиции навести порядок.
The new information order should serve as a basis for bringing together peoples, cultures and religions on the basis of the exchange of opinions and information. Такой новый информационный порядок должен послужить основой для сближения людей, культур и религий на основе обмена мнениями и информацией.
What are the procedures and the order of work, including the preparation of the technical task for a new harmonized standard? Каковы процедуры и порядок работы, включая подготовку технического задания для разработки гармонизированного стандарта?
As a United States official stated to The Financial Times on 6 June 2005, "Last year the order of concern for security in Afghanistan was Taliban, Al-Qaida, warlords, drugs. Как завил один правительственный чиновник Соединенных Штатов газете «Файнэншиал Таймс» 6 июня 2005 года: «В прошлом году порядок проблем, связанных с безопасностью в Афганистане, был следующим: движение «Талибан», организация «Аль-Каида», полевые командиры, наркотики.
This view was firmly embraced by the world's leaders who gathered in the waning days of the Second World War to rebuild a viable international order. Этого мнения твердо придерживались мировые лидеры, которые собрались вместе на исходе второй мировой войны с целью восстановить устойчивый международный порядок.
Any expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in domestic law, taking into account issues such as public order and security or other essential national interests. Всякая высылка должна осуществляться на законных основаниях, определенных во внутреннем законодательстве, с учетом таких вопросов, как общественный порядок и безопасность или другие существенные национальные интересы.
Similarly, although RID and IMDG Code apply the same order of hazard as ADR, neither impose limitations on explosive quantities which may be carried. Аналогичным образом, хотя в МПОГ и МКМПОГ применяется тот же порядок опасности, что и в ДОПОГ, они не налагают никаких ограничений на количества перевозимых взрывчатых веществ и изделий.
Following the announcement of the final award, there was no organized challenge to public order and IPTF assessed that the police behaved professionally. После объявления окончательного решения каких-либо организованных выступлений, нарушающих общественный порядок, не произошло, и, по оценке СМПС, местные полицейские действовали профессионально.
While we welcome the promises of this new economic order, we continue to fear globalization in its current form, for what we have seen so far is neither responsible nor sustainable. Хотя мы приветствуем перспективы, которые открывает этот новый экономический порядок, мы по - прежнему опасаемся глобализации в ее нынешнем виде, поскольку то, что мы пока видим, не носит ни ответственного, ни устойчивого характера.
How can we laud the new order? Как мы можем восхвалять этот новый порядок?
The measures were justified by the Government's sovereign right to control its borders, ensure the integrity of its migration programme and maintain order in detention centres. Эти меры оправданы суверенным правом правительства контролировать свои границы, обеспечивать целостность своей миграционной правограммы и поддерживать порядок в центрах задержания.
It must be an international order in which the legitimate desire of every nation for justice and equality is accepted by powerful States with understanding and sympathy. Необходимо установить такой международный порядок, при котором могущественные государства относились бы с пониманием и сочувствием к законному стремлению каждой страны к справедливости и равноправию.
When the regime provides for a purge of rights, the most common allocation is to pay reasonable enforcement costs first and then the secured obligations in the order of their priority. В тех случаях, когда такой режим предусматривает отмену прав, наиболее широко применяется порядок распределения, в соответствии с которым прежде всего производится выплата разумных расходов на принудительную реализацию, а затем погашение обеспеченных обязательств в порядке их приоритета.
It was not only within a country that racism existed; the unjust international political and economic order also led to discrimination and inequality among nations. На самом деле расизм - это не чисто национальная проблема, он порожден несправедливым политическим и экономическим порядком, царящим в мире, ибо такой порядок подталкивает к дискриминации и является одним из источников неравенства между нациями.
This regulation governs the entry of visitors to the prisons in the country, with a view to preserving order, discipline and security in the institution. Правила регламентируют порядок проведения свиданий на территории уголовно-исполнительных учреждений с соблюдением требований порядка, дисциплины и безопасности в этих учреждениях.