| I never said you could disobey an order. | Но я никогда не говорила, что ты можешь нарушать приказ. |
| Parish added it to my work order. | В приходе добавили это место мне в рабочий приказ. |
| An order I strongly disagreed with. | Приказ, с которым я категорически не согласен. |
| A manifestly illegal order is not a legal defence in the Republic. | В Южно-Африканской Республике ссылка на приказ не может использоваться в качестве аргумента защиты, если приказ был заведомо противозаконным. |
| They will not attack unless Connor gives the order. | Они не пойдут в атаку, если только Коннор не отдаст приказ. |
| Implement special occupation order number four. | Введите в действие особый оккупационный приказ номер четыре. |
| Godfather says General Mattis issued the warning order. | Годфавер сказал, что генерал Мэттис отдал приказ о полной готовности. |
| D Company, Lieutenant Speirs, patrol order. | Рота "Догз", приказ от лейтенанта Спиерса. Патруль. |
| The Deputy Commander of the Kosovo Protection Corps issued one suspension order. | Заместитель Командующего Корпуса защиты Косова издал приказ о временном отстранении от должности одного из них. |
| I told them you countermanded your earlier order. | Я сказала им, что вы отменили свой предыдущий приказ. |
| Because I had to deliver this order. | Потому что я я должен был доставить это приказ. |
| Tell them the order cannot be countermanded. | Скажите, что этот приказ не может быть отменен. |
| The author was found to be inadmissible and on this basis a removal order was issued against him. | Было установлено, что его пребывание неприемлемо, и на этом основании в отношении него был издан приказ о депортации. |
| In such cases, the Migration Board may issue an order staying the enforcement case. | В таких случаях Миграционная комиссия вправе отдать приказ о приостановлении выполнения постановления. |
| The SPLA Deputy Chief of Staff issued an order in December to all SPLA commanders to immediately vacate all schools used by their forces. | В декабре заместитель начальника штаба НОАС отдал всем командующим силами НОАС приказ немедленно освободить все занимаемые ими школьные здания. |
| In November 2012, the Sudan Liberation Army/Abdul Wahid also issued a command order in which it prohibited the recruitment and use of children. | В ноябре 2012 года Освободительная армия Судана/группа Абдула Вахида также издала приказ о запрещении вербовки и использования детей. |
| He asked the general to recall his order. | Он просил генерала отменить свой приказ. |
| The order regarding the recruitment of children and the use of schools provided punitive disciplinary measures for non-compliance. | Приказ, касающийся вербовки детей и использования школ, предусматривал применение дисциплинарных мер за его несоблюдение. |
| An order should be issued to guarantee access to school for all children living within Kazakhstan regardless of their migration status. | Следует издать приказ, гарантирующий доступ к учебе всех детей, проживающих в Казахстане, независимо от их миграционного статуса. |
| If the order is not complied with, coercive fines may be imposed. | Если приказ не выполняется, на предприятие могут быть наложены штрафные санкции. |
| The order of emergency must be laid before the Legislature-Parliament for approval within a month after its issuance. | Приказ о введении чрезвычайного положения должен быть вынесен на рассмотрение законодательного органа - парламента на предмет утверждения в месячный срок после его отдачи. |
| Any such order can be revoked any time by the President on the recommendation of the Council of Ministers. | Президент может в любой момент отменить такой приказ по рекомендации Совета министров. |
| The emergency protection order was issued on the basis of the husband's statement alone. | Таким образом, приказ о чрезвычайных мерах защиты был вынесен исключительно на основе показаний супруга. |
| The police executed the protection order and notified the author about the application and future court hearings. | Сотрудники полиции приняли приказ о защите к исполнению и уведомили автора о его действии и будущих судебных слушаниях. |
| Judges are not authorized to revise an emergency protection order when new evidence is collected and/or the respondent is heard in court. | Судьям не разрешается пересматривать приказ о чрезвычайных мерах защиты до тех пор, пока не будут собраны новые доказательства и/или ответчик не будет заслушан в суде. |