Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
They had argued that the issue in question was obsolete but the only obsolescence was the unjust international order imposed on the world by the same countries that had just opposed the resolution. Они утверждают, что рассматриваемый вопрос устарел, однако устаревшим является лишь международный порядок, навязанный миру теми же самыми странами, которые только что выступили против данной резолюции.
Food Administration Law of the DPRK provides for the principles and order of procurement, storage, processing and distribution of grains including food for people's diet and contributes to improving people's livelihood and food administration. Закон КНДР о продовольственном деле определяет принципиальные вопросы и порядок, связанные с заготовкой, хранением, переработкой и поставкой зерна, в том числе продовольствия для питания населения.
Clarification was sought on deletions or modifications of the text, as compared with the programme for the biennium 2014-2015, including the drafting of strategies and objectives, the number and order of expected accomplishments, and the deletion of paragraphs on coordination and structure. Задавались вопросы по поводу исключений или изменений в тексте по сравнению с программой на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, включая разработку стратегий и целей, число и порядок ожидаемых достижений и исключение пунктов по координации и структуре.
Improved relations between UNFICYP and local representatives in the village and the slow growth in student numbers have to date mitigated the university's impact on community relations and law and order in the village. Влияние, оказываемое университетом на межобщинные отношения и на законность и порядок в деревне, до сих пор удавалось смягчать благодаря улучшению отношений между ВСООНК и местными деревенскими представителями, а также из-за медленного роста численности студентов.
In his speech, the new Prime Minister recalled that the country needed "order, discipline and work", and announced that he would promote inclusiveness and work to achieve consensus on major national issues. В своей речи новый премьер-министр напомнил о том, что стране необходимы «порядок, дисциплина и работа», и заявил, что будет содействовать применению всеохватного подхода и добиваться достижения консенсуса по важнейшим для страны вопросам.
A peaceful and just international order can be achieved when stakeholders collaborate to change paradigms and apply international law uniformly, in keeping with the United Nations Charter and human rights treaties Мирный и справедливый международный порядок может быть установлен только при условии сотрудничества заинтересованных сторон в целях изменения парадигм развития и универсального применения норм международного права в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и договорами по правам человека.
The Preamble and articles 1 and 2 of the Charter lay down the intention of the "peoples of the United Nations" to build an international order of peace, human rights and development. В преамбуле, а также в статьях 1 и 2 Устава декларируется намерение народов "Объединенных Наций" установить международный порядок мира, прав человека и развития.
As a priority, the Special Committee and the Organization as a whole should respond more actively to the unilateral imposition of sanctions by States or groups of States, since such encroachments on the Security Council's prerogatives undermined the Organization's authority and the international order. Специальному комитету и Организации в целом следует в приоритетном порядке активнее реагировать на случаи одностороннего введения санкций государствами или группами государств, поскольку такие посягательства на полномочия Совета Безопасности подрывают авторитет Организации и международный порядок.
When an arbitral tribunal was constituted, it had inherent powers, in consultation with the parties, to decide on the time limit within which an award would be rendered, the number and order of pleadings, the taking of evidence and other aspects of the proceedings. При учреждении арбитражного суда он наделялся подразумеваемыми полномочиями определять, по согласованию со сторонами, предельный срок, в течение которого должно быть вынесено арбитражное решение, количество и порядок выступлений сторон, порядок снятия или выслушивания свидетельских показаний и другие аспекты разбирательства.
A solidarity-based and justice-oriented economic order that would promote gender equality and human rights for women and men, and that would give preference to provision for all and cooperation over unlimited growth and maximizing profit, would contribute to the durability of society. Основанный на солидарности и ориентированный на справедливость экономический порядок, который обеспечивает гендерное равенство и права человека для женщин и мужчин и в котором обеспечение всех и сотрудничество превалируют над неограниченным ростом и максимальным увеличением прибыли, будет способствовать долговечности общества.
The 3 grid cells to be tested, the 15 test points, the order of testing the grid cells, and the order of the points within a grid cell shall be selected by the Type Approval or Certification Authority using acknowledged statistical methods of randomization. Три клетки сетки, в которых должны быть проведены испытания, 15 испытательных точек, порядок испытания в клетках сетки и порядок расположения точек в пределах клетки сетки выбираются органом, предоставляющим официальное утверждение типа, или сертификационным органом с использованием признанных статистических методов рандомизации.
The view was expressed that under subprogramme 1, Multilateral negotiations on arms limitation and disarmament, the order in which the elements in the objective were listed should be reversed. Было высказано мнение о том, что в рамках подпрограммы 1 «Многосторонние переговоры по ограничению вооружений и разоружению» следует изменить порядок очередности элементов, перечисляемых в рамках данной цели.
It was said that the order of paragraphs (2) and (3) should be inverted to reflect the fact that confirmations of reservations were first mentioned in paragraph (3). Было отмечено, что порядок очередности пунктов 2 и 3 следует изменить на противоположный для отражения того факта, что подтверждение оговорок впервые упоминается в пункте 3.
Because of this, Order and Chaos traveled to their servant, the In-Betweener, and forced him to become the uniting force in a fusion that combined Master Order and Lord Chaos into a single being, the self-proclaimed new order, Logos. Из-за этого они отправились к Посреднику, заставив его стать объединяющей силой слияния, которое объединило Лорда Хаоса и Порядка воедино, самопровозглашенный новый порядок - Логос.
I hope that this year, 2009, is when a new world order - a more fair, more efficient world order - will be established, one that each of us will be comfortable with. Я надеюсь, что этот, 2009 год, будет годом, когда будет установлен новый - более справедливый, более эффективный - мировой порядок, которым мы все будем довольны.
(c) For the transmission of a message which is of a nature likely to endanger or compromise State defence, public safety or public order. с) для передачи сообщения, которое носит такой характер, что может поставить под угрозу обороноспособность государства, государственную безопасность или общественный порядок.
The order of messages can change between languages so that messages should be stored as complete sentences rather than reconstructed from keywords. Поскольку порядок блоков информации может меняться в зависимости от языка, блоки информации должны храниться в виде полных предложений, а не предложений, собираемых из ключевых слов.
(e) Subject to the rules of procedure that the Panel will adopt for its meetings, exercise complete control over the proceedings, maintain order and apply the agreed decision-making procedure. е) с учетом правил процедуры, которые Группа примет для своих заседаний, осуществляет полный контроль за ходом работы, поддерживает порядок и применяет согласованную процедуру принятия решений;
As regards some technical amendments, hopefully the order of paragraphs 3 and 4 will be taken into consideration in the final draft that will be presented on Thursday, inshallah. Что касается кое-каких технических корректировок, то мы рассчитываем, что порядок пунктов З и 4 будет учтен в окончательном проекте, который будет представлен в четверг.
The content of the focal areas, strategic goals and objectives is identical to that of the current Strategic Plan 2009 - 2014, but the order of objectives was reconsidered. Содержание приоритетных направлений деятельности, стратегических целей и задач идентично содержанию нынешнего стратегического плана на 2009-2014 годы, за исключением того, что порядок перечисления задач был пересмотрен.
To resolve this issue, it would be possible to reverse the order of sections 7 and 8 or to replace "hereunder" in section 7 by "at the end of the present appendix". Для решения этой проблемы можно было бы изменить порядок разделов 7 и 8 или заменить выражение "приведенных ниже" на "приведенных в конце настоящего добавления".
Defining points at issue; order of deciding issues; defining relief or remedy sought (paras. 43-46) Определение спорных вопросов; порядок рассмотрения вопросов; определение содержания исковых требований (пункты 43-46)
In discussing the principle of congruence, the Court observed that the arbitral tribunal may conduct the arbitration in such a manner as it considers appropriate, providing that the procedural norms so established do not affect the public order (Article 15 UNCITRAL Arbitration Rules). Говоря о принципе соответствия, суд заметил, что третейский суд может вести арбитражное разбирательство таким образом, какой он считает надлежащим, при условии что установленные им процессуальные нормы не нарушают публичный порядок (ст. 15 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ).
The source reports that these laws, which date back to the time of President Ben Ali, establish penalties for the offences of "violating sacred values" and "disturbing public order and morals". Источник отмечает, что эти законы, которые действуют со времени президента Бен Али, предусматривают наказания за такие преступления, как "покушение на святыни" и "покушение на общественный порядок и нравственность".
All of these political parties and civil society organizations operate freely, subject to respect for the law, for public order and public morality; Все эти политические партии и общественные организации беспрепятственно осуществляют свою деятельность при условии, что они соблюдают законы и не нарушают общественный порядок и нравы.