| The constitution will allow law and order, justice and equality for all Iraqis. | Конституция обеспечит всем иракцам закон и порядок, справедливость и равенство. |
| We need a rule-based international order, applicable to all. | Нам нужен регламентированный и применимый ко всем международный порядок. |
| The world order that governs us is not the one we want. | Существующий мировой порядок не отвечает нашим чаяниям. |
| But we also need a new international political order. | Однако нам также необходим новый международный политический порядок. |
| Let us avoid creating a new legal order that protects the strong and condemns the weak. | Давайте не будем создавать новый правовой порядок, защищающий сильных и выносящий приговор слабым. |
| This situation is legitimized by an unjust international order that favours the most powerful. | Это положение усугубляет несправедливый международный порядок, потворствующий самым сильным. |
| The United Nations was not created to disseminate the notion that order should be imposed by force. | Организация Объединенных Наций создавалась не для того, чтобы заниматься распространением концепции о том, что порядок следует навязывать силой. |
| To change the state of the world it was necessary to change the current unfair, unequal and unipolar international order. | Для того чтобы изменить положение в мире, необходимо изменить нынешний несправедливый, неравноправный и однополярный международный порядок. |
| Women led sanitation committees in each area to ensure order and cleanliness. | Женщины повсеместно организуют санитарные комитеты, чтобы поддерживать чистоту и порядок. |
| The people of Africa have a right to peace, a just international order and sustainable development. | Народы Африки имеют право на мир, справедливый международный порядок и устойчивое развитие. |
| We must avoid creating a new order that protects the strong and oppresses the weak. | Нельзя создавать новый порядок, который будет защищать сильных и притеснять слабых. |
| This responsibility flows from every Government's normal and inherent function of maintaining order and protecting persons and property within its jurisdiction. | Эта ответственность вытекает из обычной исконной обязанности каждого правительства поддерживать порядок и обеспечивать безопасность людей и собственности в рамках своей юрисдикции. |
| A cooperative approach to collective security and a rule-based international order are the best guarantee for viable security. | Совместный подход к коллективной безопасности и основывающийся на нормах международный порядок являются наилучшей гарантией эффективной безопасности. |
| That order, which marginalizes and excludes 80 per cent of the world's population, cannot be sustained. | Нельзя поддерживать порядок, в результате которого 80 процентов населения мира находятся в изоляции. |
| Unfortunately, the Human Rights Commission in recent years adopted resolutions aimed at questioning the constitutional order in certain countries. | К сожалению, принятые в последние годы Комиссией по правам человека резолюции ставят под вопрос конституционный порядок некоторых стран. |
| Radical changes must be made to the current international order, which generated global poverty and caused conflict. | Необходимо радикальным образом изменить существующий международный порядок, который порождает глобальную нищету и конфликты. |
| During a demonstration, its participants must comply with the requirements of public order. | Во время проведения демонстрации его участники обязаны соблюдать общественный порядок. |
| This hierarchical order clearly privileges the father over the mother. | Такой порядок наследования очевидно наделяет преимущественным правом отца по сравнению с матерью. |
| The Court of Justice of the European Communities has considered public order as a ground for expulsion in a series of cases. | Суд Европейских сообществ в ряде дел рассматривал общественный порядок как основание для высылки. |
| Diversity is life; it is, as scientists say, order. | Разнообразие - это жизнь; оно, как говорят ученые, отражает порядок. |
| The concept of national security or public order may be difficult to apply in a particular case. | «В конкретном случае может оказаться трудным применить понятие "государственная безопасность" или "общественный порядок". |
| The action taken was not justified by any reference to national security or public order, health or morals. | Принятые меры не были оправданы какими-либо ссылками на национальную безопасность или общественный порядок, Соображения, связанные со здравоохранением или моралью. |
| After decades of war, insecurity and destruction, Afghanistan needs order, law, security and stability. | После десятилетий войны, отсутствия безопасности и разрушений Афганистану необходимы порядок, законность, безопасность и стабильность. |
| At the request of the delegations concerned, the order of speakers may be altered. | По просьбе соответствующих делегаций порядок выступления ораторов может быть изменен. |
| Third, while order is necessary, formal mandate clarification is an imperfect tool for achieving broader system-wide coordination and coherence. | В-третьих, хотя порядок необходим, уточнение официальных мандатов не является безупречным средством достижения более обширной общесистемной координации и согласованности. |