Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
Perhaps you imagine a huge network of conspirators... prepared to commit any atrocity to demoralize... and weaken the order of our society. тебе представляется огромная сеть заговорщиков... которые совершают злодеяния для того, чтобы дезорганизовать... и ослабить порядок в нашем обществе.
One day when people arrive on your train, they'll look up, see that flag flyin' above my statehouse and know the value we place on law and order around here. Однажды, когда люди приедут на вашем поезде, они посмотрят вверх, увидят развевающийся флаг над зданием моего штата и поймут, как мы здесь ценим закон и порядок.
We need to restore order, Mike, and the first job needs to be getting Graham into a new after-school activity. Нам надо навести порядок, Майк, и в первую очередь надо записать Грэма в какой нибудь кружок.
Putin has explicitly rejected a global order that he believes was imposed by the US in the 1990s, when Russia was weak - an order that, in his view, has run roughshod over his country's interests. Путин открыто отверг мировой порядок, который, как он уверен, был навязан Соединенными Штатами в 1990-х, когда Россия была слаба, - порядок, который, на его взгляд, жестко попрал интересы его страны.
If we wish to have a new world order built on democracy, the United Nations must be the entity embodying that order, and therefore United Nations bodies must undergo democratic reform. Если мы хотим создать международный порядок, основанный на демократии, то Организация Объединенных Наций должна быть образованием, воплощающим такой порядок, поэтому органы Организации Объединенных Наций должны пройти через демократическую реформу.
We hope that the United Nations will support the new political order in Africa and its new leadership, and that it will oppose any manoeuvre aimed at using United Nations structures to nip in the bud the new political order that is emerging on our continent. Мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций поддержит новый политический порядок и новое руководство в Африке, а также будет противодействовать любым маневрам, имеющим своей целью использовать структуры Организации Объединенных Наций, с тем чтобы уничтожить в зародыше новый политический порядок, зарождающийся на нашем континенте.
Today, under the tyranny of global imperialist capitalism, there is an international economic order, of course there is, but who dictates that international economic order? Сегодня за тиранией международного империалистического капитализма скрывается и мировой экономический порядок, иначе и быть не может, но кто же этот мировой экономический порядок определяет?
It describes and points the way to what the new international economic order must be, an international order that is wanted, organized and administered by us all for the benefit of and in the interests of each and every one of us. В нем описано и указано, каким должен быть новый международный экономический порядок, международный порядок, желаемый, организованный и управляемый всеми нами во имя блага и интересов всех и каждого из нас.
Authorized officials of internal affairs agencies may "keep in custody a person who disturbs public peace and order if public peace and order cannot be re-established or if the threat cannot be eliminated in any other manner". Уполномоченные должностные лица органов внутренних дел вправе "применять заключение под стражу к лицу, нарушающему общественное спокойствие и порядок, если общественное спокойствие и порядок не могут быть восстановлены или если угроза не может быть устранена каким-либо иным образом".
Subject to rule 36, and regardless of the order in which they are submitted, the following motions shall have precedence in the following order over all other proposals or motions before the meeting: В соответствии с правилом 36 и независимо от порядка их внесения устанавливается следующий порядок первоочередности предложений перед всеми остальными рассматриваемыми на заседании предложениями:
Dilworth's theorem states that the width of a partial order (the maximum number of elements in a set of mutually incomparable elements) equals the minimum number of chains (totally ordered subsets) into which the partial order may be partitioned. Теорема Дилуорса утверждает, что ширина частичного порядка (наибольшее число элементов в множестве взаимно несравнимых элементов) равна минимальному числу цепочек (полностью упорядоченных подмножеств), на которые может быть разложен частичный порядок.
Pecking order is a basic concept in social stratification and social hierarchy that has its counterparts in other animal species, including humans, although the term "pecking order" is often used synonymously. Порядок клевания является основной концепцией в социальной стратификации и социальной иерархии, которая имеется и у других видов животных, включая человека, хотя термин «порядок клевания» чаще используют как синоним.
In the 1981 version of this system it included: order Capparales family Tovariaceae family Capparaceae family Brassicaceae family Moringaceae family Resedaceae The APG II system includes all the plants involved in the (expanded) order Brassicales. В версии 1981 года порядок включал следующие семейства: Семейства порядка каперсоцветные (Capparales) Tovariaceae - товариевые Capparaceae - каперсовые Brassicaceae - капустные Moringaceae - моринговые Resedaceae - резедовые В системе APG II все эти растения включены в расширенный порядок Brassicales (капустные).
Verma (1968) started the combinatorial study of the Bruhat order on the Weyl group, and introduced the name "Bruhat order" because of the relation to the Bruhat decomposition introduced by François Bruhat. Верма начал комбинаторное изучение порядка Брухата на группе Вейля и ввёл название «порядок Брухата» ввиду связи с разложением Брухата.
The Committee, however, endorsed the recommendation of the Legal Subcommittee that the order of rotation should be suspended for the 1995 session and that these items should be considered in the same order as in 1994 (items 4, 5 and 3). Однако Комитет поддержал рекомендацию Подкомитета о том, что порядок ротации следует приостановить в отношении сессии 1995 года и что эти пункты следует рассматривать в том же порядке, что и в 1994 году (пункты 4, 5 и 3).
The natural order of life for indigenous peoples has been and continues to be threatened by a different order, one which is no longer dictated by the natural environment and the indigenous peoples' relationship to it. Естественному укладу жизни коренных народов угрожал и по-прежнему угрожает другой порядок, который более не диктуется природным окружением и отношением к нему коренных народов.
On the basis of the overall order of precedence described in paragraphs 22-24, the order of precedence of State delegations will be as follows: На основе общего порядка очередности, описанного в пунктах 22-24, порядок очередности выступлений государственных делегаций будет следующим:
The list of speakers would be drawn up in chronological order of registration and the order of speakers would be as follows: States members of the Council, and concerned countries, followed by observers for non-member States of the Council and other observers. Перечень выступающих будет составлен в хронологическом порядке регистрации, а порядок выступлений будет следующим: представители государств-членов Совета и заинтересованных стран, затем - наблюдатели от государств, не являющихся членами Совета, и другие наблюдатели.
It can be said that the United Nations is now at a crossroads and must decide whether it will maintain the international order led by the United Nations or give way to the establishment of dangerous world order led by an individual country. Можно сказать, что сегодня Организация Объединенных Наций находится на распутье и должна решить, будет ли она поддерживать международный порядок, в котором ведущая роль отводится Организации Объединенных Наций, или же позволит создать опасный мировой порядок, в котором ведущую роль будет играть всего одна страна.
This group is in fact the smallest non-abelian group, the dihedral group D3: The standard form of a Cayley table has the order of the elements in the rows the same as the order in the columns. Фактически это наименьшая неабелева группа, диэдрическая группа D3: В стандартной форме таблицы Кэли порядок строк и столбцов совпадает.
Acknowledging that, in spite of the rapidity with which this transition is unfolding, peace and order has prevailed in the country, признавая, что, несмотря на стремительность, с которой происходят преобразования, в стране царят мир и порядок,
It argues that the chronological order of proceedings or distinctions between the kinds of redress sought are of little importance, given that the findings of the domestic courts were to be based on consideration of the same allegations that had been submitted to the Committee. Государство-участник утверждает, что хронологический порядок разбирательства или различия между видами требуемого возмещения не имеют большого значения, учитывая, что решения внутренних судов должны основываться на итогах рассмотрения тех же утверждений, которые были представлены Комитету.
As stated earlier, a democratic international order is best secured by a growing universal acceptance of democratic principles as reflected in a growing number of democratic States and by the constant improvement of democratic institutions. Как уже отмечалось выше, демократичный международный порядок наиболее эффективно обеспечивается всеобщим признанием демократических принципов, выражающимся в растущем числе демократических государств, и постоянным совершенствованием демократических институтов.
Cuba stated that the world was far from realizing the right of all persons to a social and international order in which their rights and freedoms are realized, as proclaimed over 50 years ago in the Universal Declaration of Human Rights. Куба заявила, что мир далек от реализации права всех лиц на социальный и международный порядок, при котором осуществляются их права и свободы, провозглашенные более 50 лет во Всеобщей декларации прав человека.
Some of the grave problems that beset the international order today are attributable to the kind of decisions adopted and the resolutions not adopted by the Security Council. Некоторые из серьезнейших проблем, которые преследуют современный международный порядок, связаны с теми решениями, которые были приняты, и с теми резолюциями, которые не были приняты Советом Безопасности.