Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
This requires unity among peoples and Governments who will be determined to build - completely independently - this new international economic and political order. Это требует единства народов и правительств, которые проявят решимость построить - причем абсолютно независимо - этот новый международный экономический и политический порядок.
The positioning and order of the markings constituting the tyre designation are as follows: Размещение и порядок маркировки, составляющей обозначение шины, являются следующими:
Such expression of political opinion cannot be restricted, because it does not infringe on national security, public order, public health, morals or the reputation of others. Подобное выражение политических взглядов не подлежит ограничению, поскольку не затрагивает национальную безопасность, общественный порядок, здоровье, нравственность или репутацию других лиц.
He had sent information which undermined the maintenance of public order and stability, and he received funds from exiled, anti-government groups. Он посылал сведения, подрывающие общественный порядок и стабильность, и получал денежные средства от антиправительственных групп в изгнании.
The Government recognises that the problem lies in how to create and maintain public order and to ensure that this right is fully promoted and protected. Правительство осознает, что данная проблема сводится к тому, как установить и поддерживать общественный порядок и в полной мере обеспечить поощрение и защиту этого права.
A minor foreigner can be detained only if there are reasonable grounds for believing that he or she would otherwise pose a risk to national security or seriously disrupt public order. Несовершеннолетний иностранный гражданин может быть задержан только при наличии разумных оснований полагать, что в противном случае он представляет собой угрозу национальной безопасности или грубо нарушает общественный порядок.
The delegation noted that, while many protests had been conducted in full legality, others had taken place without notification and disrupted public order. Делегация Сирии отметила, что, хотя многие демонстрации были проведены вполне законно, другие демонстрации проводились без надлежащего уведомления и нарушали общественный порядок.
Article 618 criminalizes "disrupting the order, comfort and calm of the general public or preventing people from work". Согласно статье 618 незаконными являются действия, "нарушающие порядок, отдых и спокойствие граждан или мешающие людям работать".
On 16 January 2011, he was reportedly tried on charges of apostasy and "action against the order". Согласно поступившей информации, 16 января 2011 года он предстал перед судом по обвинениям в вероотступничестве и "совершении действий, нарушающих порядок".
The international order could not be democratic without being multilateral; the international rules governing the rights and duties of States were universal and must be implemented universally. Международный порядок не может быть демократическим, если он не является многосторонним; международные правила, определяющие права и обязанности государств, являются всеобщими и должны реализовываться на всеобщей основе.
Successful institutions generate a feedback loop: they make sense to actors who will in turn support them and comply with what the institutionally defined order prescribes. Прогрессивные государственные институты имеют обратную связь: их действия являются понятными для участников процесса, которые, в свою очередь, оказывают им поддержку и соблюдают институционально предписанный порядок.
Democratic order requires support of the outcome of free elections and the right of elected representatives to fulfill their functions. с) демократический порядок предполагает признание результатов свободных выборов и права избранных представителей выполнять свои функции;
While there is general agreement that the world order must be based on international rules, the concrete implications of this principle remain somewhat unclear. Хотя существует общее понимание того, что мировой порядок должен основываться на международных нормах, конкретные последствия этого принципа остаются не до конца ясными.
It is disturbing to note that today's new economic order continues to produce a society where profit for profit's sake and inequalities of all kinds reign. Весьма тревожно отмечать, что сегодняшний новый экономический порядок по-прежнему создает общество, где царят выгода ради выгоды и всякого рода неравенство.
I drew upon the structural and cultural organization of the military to intervene and to restore order and a state of security. Я призвал организацию военнослужащих по вопросам перестройки и культуры вмешаться и восстановить порядок и безопасность.
The escalating tension and animosity in the world today are an affront to the principles and values of the Organization and ultimately challenge international order. Эскалация напряженности и враждебности, наблюдаемая сегодня в мире, бросает вызов принципам и ценностям этой Организации и в конечном счете подрывает международный порядок.
The incident highlights the crucial need for police to receive training in crowd control methods so they can resolve public order issues peacefully. Этот инцидент свидетельствует о настоятельной необходимости подготовки полиции по вопросам борьбы с массовыми беспорядками, с тем чтобы дать им возможность мирными средствами восстанавливать общественный порядок.
Public order and Formed Police Unit management Общественный порядок и управление сформированными полицейскими подразделениями
The chapter has been reordered to present, so far as possible, the provisions in chronological order of steps usually taken in most procurement proceedings. Порядок положений этой главы изменен, с тем чтобы, по мере возможности, в хронологическом порядке отразить шаги, предпринимаемые, как правило, в большинстве случаев при осуществлении закупок.
The procedure will comprise 15 steps, in no particular order: Процедура будет содержать 15 этапов, порядок следования которых может варьироваться:
If the domestic legal order may be thought of as a vertical hierarchy, the "anarchical society" lacks such an ordering principle. Если внутригосударственный правовой порядок может восприниматься как вертикальная иерархия, в «анархическом обществе» такой упорядоченный принцип отсутствует.
The Secretary-General condemned the violence and the excessive use of force and called on both sides to respect international humanitarian law, exercise restraint and restore order. Генеральный секретарь осудил насилие и применение чрезмерной силы и призвал обе стороны придерживаться принципов международного гуманитарного права, проявлять сдержанность и восстановить порядок.
The international order should be based on strict compliance with the United Nations Charter by all subjects of international law - first and foremost, by all States. Международный порядок должен основываться на строгом соблюдении Устава Организации Объединенных Наций всеми субъектами международного права, в первую очередь всеми государствами.
Having described the institutional structure for guaranteeing rights, the Brazilian State will now explain how the national juridical order seeks to ensure the promotion and protection of human rights. Описав организационную структуру, обеспечивающую гарантию прав, Бразильское государство теперь пояснит, каким образом действующий в стране правовой порядок обеспечивает поощрение и защиту прав человека.
Frameworks for the storage allocation rules: priority order, in addition to the public service obligation defined by the law Основы правил выделения мощностей для хранения: порядок очередности, дополняющий определенную в законодательстве обязанность предоставлять услуги государственному сектору