Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
The Chairperson proposed that the order of consideration of items 3 and 4 be exchanged; thus, the previous item 3 became the new item 4, and the previous item 4 became the new item 3. Председатель предложил изменить порядок рассмотрения пунктов З и 4; так, прежний пункт 3 стал новым пунктом 4, а прежний пункт 4 стал новым пунктом 3.
This unsustainable global order had plunged more than 2.5 billion people into poverty, deprived 1.1 billion people of drinking water, left more than 800 million people illiterate, and denied primary schooling to more than 115 million children. Этот невыносимый мировой порядок вверг в нищету более 2,5 млрд. человек, лишил питьевой воды 1,1 млрд. человек, породил более 800 млн. неграмотных людей и лишает более 115 млн. детей доступа к начальной школе.
Over five years, an indication of the order of cost is therefore from $3 million to $3.5 million; В течение пяти лет порядок расходов составляет, таким образом, от З млн. долл. США до 3,5 млн. долл. США;
That reconstruction should start in our minds and thoughts and our faiths and religions, which can turn hatred into love, despair into hope, intolerance into tolerance, chaos into order and strife into peace. Эта перестройка должна начинаться в наших умах и помыслах, в наших убеждениях и вероисповеданиях, чтобы превратить ненависть в любовь, отчаяние в надежду, нетерпимость в терпимость, хаос в порядок и противоборство в мир.
Any legal restrictions placed on children's right to associate freely and peacefully assemble are designed to ensure public safety and order, including the safety of children, as well as to prevent children from becoming involved in the criminal justice system. Любые юридические ограничения, касающиеся права детей на свободу ассоциации и мирных собраний, призваны обеспечить общественную безопасность и порядок, включая безопасность самих детей, а также оградить детей от системы уголовного правосудия.
In conclusion, let me echo President Roosevelt's words: "The world order which we seek is the cooperation of free countries, working together in a friendly, civilized society." В заключение позвольте мне повторить слова президента Рузвельта, который сказал: «Мировой порядок, к которому мы стремимся, - это сотрудничество свободных стран, работающих совместно в рамках дружественного и цивилизованного общества...».
(a) To emphasize the importance of the grantor's name, the order of the paragraphs should be changed so that paragraph 18 should follow paragraph 13; а) для выделения важности указания имени праводателя следует изменить порядок расположения пунктов, с тем чтобы пункт 18 следовал за пунктом 13;
Conduct of meetings, length of statements, explanations of vote, right of reply, points of order and concluding statements Порядок ведения заседаний, продолжительность выступлений, выступления по мотивам голосования, право на ответ, выступления по порядку ведения заседания и заключительные заявления
[Note to the Commission: The Commission may wish to consider whether the order of recommendations 128-141 might be modified so as to more closely track the explanation provided in these commentaries.] [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли изменить порядок рекомендаций 128-141, с тем чтобы было легче следить за разъяснениями, изложенными в настоящих комментариях.]
Paragraph 1.1.1: Combine 1.1.1 and 1.1.2 under the heading "Some figures on the effects of speed", amending the subparagraph letters and changing their order; Пункт 1.1.1, изменить название следующим образом: "Некоторые данные о воздействии скорости", и объединить пункты 1.1.2 и 1.1.1, изменив соответствующим образом буквы и порядок их следования.
How does it come to pass that certain prisoners are placed in the position of maintaining order and imposing discipline on their peers, often arbitrarily and abusively, while the prison authorities stand idly by? Каким образом получается так, что некоторые заключенные оказываются в положении, позволяющем им поддерживать порядок и дисциплину среди других заключенных, зачастую произвольно и с нарушениями, а тюремные власти пассивно взирают на это?
The culture of peace constitutes public order and the guarantor of equality, in both rights and obligations, for all religions before the law, as well as the equality of all citizens before the law in both rights and obligations. Культура мира устанавливает общественный порядок и является гарантом равенства всех религий перед законом в отношении как их прав, так и обязанностей, а также равенства всех граждан перед законом в контексте как их прав, так и обязанностей.
Modalities and order of consideration of reports - What issues arise from how the reports are divided between the years; are there, for example, reports that are more appropriately considered during the same year or even at the same time? Процедуры и порядок рассмотрения докладов - Какие проблемы возникают в связи с распределением докладов по конкретным годам; существуют ли, например, доклады, которые было бы целесообразнее рассматривать в том же году или даже одновременно?
Deploring the continued refusal of the "Military Command" to heed the Council's demands, for the immediate restoration of the constitutional order, the reinstatement of the legitimate democratic Government of Guinea-Bissau and the resumption of the electoral process interrupted by the military coup, выражая сожаление по поводу того, что «Военное командование» по-прежнему отказывается внять требованиям Совета немедленно восстановить конституционный порядок, вернуть власть законному демократическому правительству Гвинеи-Бисау и возобновить процесс выборов, прерванный в результате военного переворота,
The adoption of an amnesty law that excludes articles 342 (the organization of actions grossly violating public order, or participation in such actions) and 367 (defamation of the President) of the Criminal Code принятие закона об амнистии, который не касается статей 342 (организация действий, грубо нарушающих общественный порядок, либо активное участие в них) и 367 (клевета в отношении Президента) Уголовного кодекса;
Instruct the attendants that they provide as to their duties, obligations and rights when they accompany goods and their conduct during the journey to enable them to be entirely equal to the work at hand and to maintain order, discipline and safety; проинструктировать таким образом предоставляемых ими проводников о их задачах, обязанностях и правах при сопровождении груза, а также о их поведении в пути следования, чтобы они в полной мере справлялись со своей работой и соблюдали порядок, дисциплину и безопасность;
there is good reason to believe that his or her stay in Estonia may endanger the security of the Republic of Estonia, or public order, public safety, moral standards or the health of other persons; существуют серьезные основания считать, что пребывание иностранца в Эстонии может поставить под угрозу безопасность Эстонской Республики, общественный порядок, общественную безопасность, нормы нравственности или здоровье других лиц;
"... persons who have fled their country because their lives, safety, or freedom have been threatened by generalized violence, foreign aggression, internal conflicts, massive violation of human rights or other circumstances which have seriously disturbed public order." "... лиц, которые покинули свою страну, потому что их жизнь, безопасность или свобода оказались под угрозой в результате повсеместного насилия, иностранной агрессии, внутренних конфликтов, широкомасштабных нарушений прав человека или иных обстоятельств, которые серьезно нарушают общественный порядок".
Do we have at our disposal a better option than to enhance the purposes and principles of the Charter and to pursue the goal of reforming the Organization for the establishment of a more just and more democratic international order? Имеется ли в нашем распоряжении лучшая альтернатива, нежели укрепление целей и принципов Устава и достижение цели преобразования организации, с тем чтобы создать более справедливый и демократический международный порядок?
Noting that, in spite of the efforts of the international community, President Jean-Bertrand Aristide has not been returned to power and democratic order has not been re-established in Haiti in accordance with the terms of the Governors Island Agreement, отмечая, что, несмотря на усилия международного сообщества, президент Жан-Бертран Аристид не был возвращен к власти и демократический порядок не восстановлен в Гаити в соответствии с условиями Соглашения Гавернорс-Айленд,
Article 2 (3) is suspended in respect of acts which undermine national security and public order and of the rights and guarantees set forth in those provisions of the Covenant which have been suspended; статьи 2 (3) в том, что касается деятельности, наносящей ущерб национальной безопасности и нарушающей общественный порядок, а также прав и гарантий, закрепленных в данных положениях Пакта, действие которых было приостановлено;
development and the North-South dialogue should help chart the way forward for shaping a new world order and for achieving the goals of peace, development and democracy. Программа действия в целях развития и диалог Север-Юг должны дать возможность создать новый мировой порядок и достичь целей мира, развития и демократии.
The Security Council take energetic measures and steps to have KFOR and UNMIK effectively guarantee in practice full personal and property security to Serbian, Montenegrin and other non-Albanian populations in the Province, respect for Yugoslav laws and for public peace and order; чтобы Совет Безопасности предпринял энергичные меры и шаги, с тем чтобы СДК и МООНВАК эффективно гарантировали на практике полную личную безопасность сербов, черногорцев и другого неалбанского населения в Крае, а также их имущества, соблюдали югославские законы и обеспечивали общественное спокойствие и порядок;
Strongly committed, in full and free exercise of our right to self-determination, to building a political community founded on the rule of law and capable of ensuring a lasting peace, guaranteeing a democratic order, and advancing our economic and social development; Свободно и в полном объеме осуществляя свои права на свободу волеизъявления, преданные идее построения политического сообщества, в основу которого положено господство права, способные обеспечить прочный мир, гарантировать демократический порядок и улучшить свое экономическое и социальное развитие;
National institutions, including policing, internal security and criminal justice institutions, maintain constitutional order, good governance, public security and full respect for the rule of law and human rights throughout the country Национальные учреждения, включая правоохранительные органы, органы внутренней безопасности и органы уголовного правосудия, поддерживают конституционный порядок, благое управление, общественную безопасность и обеспечивают всеобщее уважение норм права и прав человека по всей стране