Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
There was some dissatisfaction in the Ad Hoc Committee and the Conference with the vagueness of the expression 'public order' and the different interpretations given to the term in different countries, because of the existing divergencies in the social systems or legal prohibitions. В Специальном комитете и на Конференции возникла некоторая неудовлетворенность расплывчатостью выражения "общественный порядок" и разными толкованиями этого термина в различных странах из-за существующих расхождений в социальных системах или юридических запрещениях.
On the other hand, 'public order' would not, in the view of the. Ad Hoc Committee, permit the deportation of aliens on 'social grounds', such as indigence or illness or disability. С другой стороны, по мнению Специального комитета, "общественный порядок" не позволяет производить депортацию иностранцев по "социальным мотивам", таким как состояние бедности или заболевание либо инвалидность.
The road to the future requires the forces of globalization to be harnessed in the pursuit of lasting peace - a peace sustained not by fear, but rather by the willing acceptance by all countries of a just international order. Путь в будущее требует от сил глобализации настойчивости в достижении прочного мира - мира, стабильность которого основана не на страхе, а на готовности всех стран признать справедливый международный порядок.
It is also essential that the international order that has been established in this area should be respected, in accordance with full respect for international law and the Charter of the United Nations, which should have primacy in relations between States. Она считает также совершенно необходимым уважать уже установленный в этой сфере международный порядок на основе безусловного осуществления положений международного права и Устава Организации Объединенных Наций, которые должны превалировать в отношениях между государствами.
We all should recognize that the strength and stability of the international security system or of any political order is determined by the strength not of its strongest, but of its weakest members. Мы все должны признать, что сила и стабильность международной системы безопасности или любой политический порядок должны определяться силой не только их самых сильных, но и самых слабых ее членов.
It makes us question ever more deeply the current world order and the sincerity of the determination of the international community - in particular, that of the development institutions and the rich countries - to combat poverty and to promote genuine sustainable development. Это заставляет нас еще более серьезно ставить под вопрос нынешний мировой порядок и искренность решимости международного сообщества - в частности институтов развития и богатых стран - бороться с нищетой и содействовать подлинному устойчивому развитию.
It stems from the lesson learned that when we are divided we are vulnerable, and that our diverse national interests can be best served through an international order that is mutually beneficial. Она выросла из понимания того, что когда мы разделены, мы уязвимы, и что нашим разнообразным национальным интересам лучше всего послужит международный порядок, который приносит пользу всем.
"Since the re-establishment of law and order in the region, the Government has proceeded to rebuild and to implement reconciliation and education plans, more particularly in North Maluku, where the security environment has been more conducive. После того как в данном регионе были восстановлены законность и порядок, правительство приступило к ликвидации разрушений и реализации планов по примирению и просвещению населения, прежде всего в Северном Малуку, где этому в большой степени способствовала безопасная обстановка.
We should all try to build a global order where the strong will not impose their will on the weak and where democracy prevails not only within nations, but also in the international arena. Мы все должны стараться построить мировой порядок, в котором сильные не будут навязывать свою волю слабым и в котором демократия будет торжествовать не только внутри стран, но и на международной арене.
The starting point for strengthening the personnel protection system was the principle of the responsibility of the host State, deriving from its normal duty, inherent in every Government, to maintain law and order and protect the persons and property under its jurisdiction. Отправной точкой для укрепления системы защиты персонала является главная ответственность принимающего государства, которая вытекает из его нормальной обязанности, присущей правительству любой страны: поддерживать порядок и обеспечивать защиту лиц и имущества, находящегося под его юрисдикцией.
According to the new law, religious or ideological associations may be banned if their aims or activities are directed at violating the law, or when they are directed against the order enshrined in the constitution or against the ideal of international understanding. Согласно этому новому закону религиозные или идеологические организации могут быть запрещены, если их цели или деятельность направлены на нарушение закона или они подрывают порядок, установленный Конституцией, либо идеалы международного взаимопонимания.
If humanity was truly to be able to benefit from the potential advantages of globalization, a new world order must be established, democratic and just, based on an integrated development approach, in which third world countries could participate actively in international political and economic processes. Чтобы человечество действительно смогло воспользоваться потенциальными преимуществами глобализации, необходимо было бы установить новый мировой порядок, демократический и справедливый, который был бы основан на комплексном подходе к развитию и при котором развивающиеся страны могли бы активно участвовать в международных политических и экономических процессах.
I am confident that the Bissau Guinean leadership - civilian and military - fully understands that the preservation of the constitutional order and effective democracy are essential elements of peacebuilding and an indispensable component of our partnership. Я убеждена в том, что руководство Гвинеи-Бисау - и гражданское, и военное - полностью осознает, что конституционный порядок и эффективная демократия являются важнейшими элементами миростроительства и неотъемлемым компонентом нашего партнерства.
These criteria could include: the date of the application or referral to the court, per alphabetic order of the surname of one of the parties or their residence or per area of law of the dispute at hand. К таким критериям могут относиться: дата ходатайства или передачи дела на рассмотрение суда, алфавитный порядок по имени одной из сторон или их местожительство, или отрасль права конкретного спора.
You can also adjust the ordering of the folders by dragging the 3000 - 4000 Square Feet folder to the space between the two remaining folders, so that the order appears in sequence. Порядок папок можно настроить, перетащив папку 3000 - 4000 Кв. футы в промежуток между двумя другими папками так, чтобы образовать последовательный порядок.
A. Click "Settings" then click "Blog Settings" then change entry order under "Entry Settings". О. Выберите "Настройки", затем "Настройки блога" и измените порядок отображения в разделе "Настройки записей".
In 1973, he renamed himself as a dual persona Alighiero e Boetti ("Alighiero and Boetti") reflecting the opposing factors presented in his work: the individual and society, error and perfection, order and disorder. Он переименовал себя в качестве двойного персонажа - Alighiero e Boetti ("Алигьеро и Боэтти"), отражая противоположные факторы, представленные в его творчестве: личность и общество, ошибки и совершенства, порядок и беспорядок.
For example, the order of genes in the "Hox cluster", which are key determinants of the animal body plan and which interact with each other in critical ways, is essentially preserved throughout the animal kingdom. Например, порядок генов в «Нох кластере», который является ключевым фактором, определяющими план тела животных и которые взаимодействуют друг с другом в критических путях, по существу, сохраняется во всем царстве животных.
It should not be confused with the full icosahedral group, which is a different group of order 120, and is rather a subgroup of the orthogonal group O(3). Не следует путать эту группу с полной группой икосаэдра, имеющей тот же порядок 120, но являющейся подгруппой ортогональной группы O(3).
Translation cycle "Part of Speech" in English, made with the participation and edited by Brodsky, including 15 of the 20 cycle of poems, whose order was also changed from the Russian original. Перевод цикла «Часть речи» на английский, сделанный при участии и под редакцией Бродского, включил 15 из 20 стихотворений цикла, порядок которых был также изменен по сравнению с русским оригиналом.
Then came "a man with a holy seal" and "returned the order." Потом пришёл «человек со святой печатью» и «вернул порядок».
On January 10-17, 1931, at a conference held in Moscow, scientists of the Mongolian group of peoples decided to change the phonetic meaning of the two letters of the Kalmyk script, as well as change the alphabetical order of the letters. 10-17 января 1931 года на прошедшей в Москве конференции учёных монгольской группы народов было решено изменить фонетическое значение двух букв калмыцкой письменности, а также поменять алфавитный порядок букв.
Once the government was established, it aimed to ensure, in accordance with Article V, that "the integrity of the states, civil liberty, and social order shall always remain in equilibrium." Согласно статье V, созданное правительство должно было гарантировать, что «целостность государств, гражданская свобода и общественный порядок всегда будут находиться в равновесии».
His job was law and order and the maintenance of the king's peace: in many respects an office analogous to that of the sheriff in England. Его работой было сохранять закон и порядок и поддерживать королевский мир: во многих отношениях его его должность была похожа на должность шерифа в Англии.
Isn't it clear, that both Dark and Light Moons has at least the same order of complexity of their true movement? Неужели не очевидно, что и Черная, и Белая Луна имеют, по крайней мере, такой же порядок сложности своего истинного движения?!