Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
The new world order which is being created so laboriously, but also of necessity, can no longer be based only on the ascendancy of the anti-fascist coalition or of the nuclear Power club. Новый мировой порядок, который разрабатывался столь усердно и в силу необходимости, не может более зиждиться на посылках зарождения антифашистской коалиции или на клубе ядерных держав.
It is a matter of regret that the new world order seems to have relegated the economic and developmental needs and problems of Africa to the lower rungs on its list of priorities. Достойно сожаления то, что новый мировой порядок, по-видимому, повлек за собой, по всей видимости, перемещение экономических нужд и потребностей развития Африки на более низкую ступень в перечне приоритетов.
As parts of the developing world, Africa and Latin America and the Caribbean confront similar problems and agree on the need for change in the prevailing unjust international economic order. Являясь составными частями развивающегося мира, Африка и Латинская Америка вместе с Карибским бассейном решают аналогичные проблемы и согласны в том, что необходимо изменить воцарившийся ныне несправедливый международный экономический порядок.
Thus, the new order reflected in the Convention has established stability in the oceans and has promoted cooperation between States, in place of confrontation on ocean-related matters. Таким образом, новый порядок, отраженный в Конвенции, создает стабильность в океанах и способствует развитию сотрудничества между государствами вместо конфронтации по вопросам, связанным с морем.
Indeed, in spite of the glowing promises of peace and international cooperation, the world order that is taking shape now not only contains too many old hotbeds of tension, but also gives rise to new mushrooming conflicts. Действительно, несмотря на ослепительные обещания мира и международного сотрудничества, мировой порядок, который сейчас складывается, не только содержит слишком много старых очагов напряженности, но также приводит к новым быстро разрастающимся конфликтам.
The new world order, if it is to fulfil its promise, must be constructed on the solid foundation of the principles of the Charter of the United Nations. Новый мировой порядок, если он будут соответствовать ожиданиям, должен быть построен на прочной основе принципов Устава Организации Объединенных Наций.
These questions are being posed because, if they are neglected or inadequately addressed, the new world order will be but a shifting of power centres and a spawning of new seeds of international economic, social and political instability. Эти вопросы возникают, поскольку если ими пренебречь или рассмотреть их неадекватно, то новый мировой порядок сведется всего лишь к смещению центров влияния и посеет новые семена международной, экономической и политической нестабильности.
These resolutions must be within the context of our efforts to benefit from the opportunities provided by the emergence of what has come to be known as the new international order. Эти резолюции должны приниматься в рамках наших усилий в целях получения выгод от использования возможностей в результате того, что приобретает известность как новый международный порядок.
The Interim Government has striven, even in the throes of a civil war, to maintain law and order and operate with a Constitution which affirms civil liberties and respect for fundamental human rights. Временное правительство стремилось, даже в агонии гражданской войны, поддерживать закон и порядок и действовать в соответствии с конституцией, которая подтверждает гражданские свободы и уважение основных прав человека.
The Security Council's new structure will enable the Organization to shift its intense focus from a world order revolving around a small number of Powers to one characterized by greater openness, cooperation and solidarity. Новая структура Совета Безопасности позволит Организации переключиться с мирового порядка, строящегося вокруг небольшого числа государств, на такой порядок, который будет характеризоваться большей открытостью, сотрудничеством и солидарностью.
At the same time, we shall have to act effectively and swiftly to attack the underlying causes of many of these tragedies: underdevelopment, dire poverty and the unjust order that prevails in the economic and trade relations between nations. В то же время мы должны будем действовать эффективно и быстро для решения проблем, лежащих в основе всех этих трагедий: недостаточное развитие, ужасающая нищета и несправедливый порядок, преобладающий в экономических и торговых отношениях между государствами.
Drug trafficking and drug use are undermining internal order in numerous countries throughout the world, and international criminal organizations use methods which constitute a direct threat to liberty and the rule of law for the people of the States represented here. Незаконный оборот наркотиков и наркомания подрывают внутренний порядок многих стран во всем мире, а организации международной преступности используют методы, которые создают прямую угрозу свободе и правопорядку народов представленных здесь государств.
That the law and order promised by the new regime is little more than a veneer, behind which Eleanor Guthrie has returned to settle old scores and restore her tyranny over Nassau once again. Что закон и порядок, обещанные новой властью, - не более чем ширма, за которой Элеанор Гатри сводит старые счеты и готовится вновь учинить в Нассау произвол.
They stress the obligation to maintain order which is incumbent on the army and the police and demand that those responsible be prosecuted and punished. Они обращают внимание на обязанность поддерживать порядок, лежащую на армии и полиции, и требуют, чтобы виновные были привлечены к ответственности и наказаны.
(c) The public order and public safety of Nigeria is being threatened by any disturbance; с) произошли какие-либо беспорядки, которые ставят под угрозу общественный порядок и государственную безопасность Нигерии;
The State protects normal religious activities and prohibits any action which, masquerading as religion, disturbs public order, endangers the health of citizens or interferes with the functioning of the national education system. Государство охраняет разрешенную религиозную деятельность и запрещает любые действия, которые по религиозным мотивам нарушают общественный порядок, угрожают здоровью граждан и препятствуют осуществлению национальной программы образования.
Some, troubled by their decreasing ability to control events even within their own frontiers, are frustrated at their inability to impose their order on what is perceived as a recalcitrant, unfamiliar and intrusive Organization. Некоторые из них, обеспокоенные уменьшением своих возможностей контролировать события даже в рамках своих собственных границ, испытывают огорчение по поводу своей неспособности навязать свой порядок тому, что воспринимается как неуступчивая, незнакомая и вторгающаяся в их дела Организация.
The right to development and the right to improve living standards were of great importance, but the obligation to maintain peace and order in East Timor was no less important. Вне сомнения, права на развитие и процветание являются первостепенными, однако обязанность поддерживать мир и порядок в Восточном Тиморе является не менее важной.
It is impossible to conceive of a just international order in the social and economic spheres which that includes trade, economic and financial restrictions imposed by one State on another. Невозможно себе представить, чтобы справедливый международный порядок в социальной и экономической сферах мог быть сопряжен с введением одним государством в отношении другого торговых, экономических и финансовых ограничений.
In our society, where we are recovering from war and trying to restore peace and order, such sentiments of indifference gut the process of reconciliation and peace. В нашем обществе, где мы сейчас пытаемся оправиться после войны и восстановить мир и порядок, такие чувства безразличия подрывают процесс примирения и мира.
IFOR, in cooperation with the International Police Task Force, is guaranteeing the maintenance of the cease-fire throughout the territory of Bosnia and Herzegovina, and order continues to prevail in sectors where the risk of tension and incidents remains very high. СПС в сотрудничестве со Специальными международными полицейскими силами обеспечивают поддержание прекращения огня на всей территории Боснии и Герцеговины, а в секторах, где по-прежнему сохраняется вполне реальная угроза напряженности и инцидентов, продолжает царить порядок.
The constitutional provisions for the curtailment of the freedom of expression in certain circumstances were intended only to preserve public order and to protect the rights and freedoms of others. Конституционные положения, ограничивающие право на свободное выражение своего мнения в некоторых обстоятельствах, призваны не только сохранить общественный порядок, но и защитить права и свободы других лиц.
Some say the stockpiles of the nuclear-weapon States with the largest holdings must first be brought down by almost an order of magnitude before they, with smaller holdings, could consider reductions themselves. Некоторые стороны заявляют, что арсеналы государств, обладающих наибольшими запасами ядерного оружия, должны быть сокращены почти на порядок, прежде чем они, обладающие меньшими арсеналами, сами могли бы рассматривать вопрос о сокращении.
The CTBT organization should be in a position to objectively determine to what extent each State party fulfils such criteria, whose order of priority would best be established in the treaty itself. Организация ДВЗИ должна быть в состоянии объективно определить, в какой степени каждое государств-участник соответствует таким критериям, порядок приоритетности которых целесообразнее всего было бы установить в тексте самого договора.
We must collectively recognize and accept the fact that the deepening crisis of development faced by developing countries can only undermine the new world order which we seek to create. Мы должны коллективно признать и принять тот факт, что углубляющийся кризис развития, с которым сталкиваются развивающиеся страны, может лишь подорвать новый мировой порядок, который мы стремимся создать.