Happiness is perhaps submitting to natural order. |
Счастье... возможно, это и есть самое простое решение. |
The costs order in favour of the authorities remained unchanged. |
Решение суда о распределении судебных издержек в пользу государственных органов осталось без изменения. |
The State party points out that the authors did not avail themselves of the possibility to appeal against this order. |
Государство-участник указывает на то, что авторы не воспользовались возможностью подать жалобу на это решение. |
The order was not challenged and became final. Consequently, domestic remedies in Spain have been exhausted. |
Это решение не было обжаловано и стало окончательным, что означает, что все внутренние средства защиты в Испании были исчерпаны. |
The Mission's protests notwithstanding, the order in respect of the other staff member was not rescinded. |
Однако, несмотря на протесты Миссии, решение в отношении другого сотрудника не было отменено. |
The order of Hillerd District Court was upheld by the High Court of Eastern Denmark on 23 June 2009. |
Решение районного суда Хиллерёда было подтверждено Высоким судом Восточной Дании 23 июня 2009 года. |
The temporary judge confirmed the pre-trial detention order at the hearing. |
В ходе слушания временный судья оставила в силе решение о предварительном заключении. |
Otherwise, he shall order the husband to divorce. |
В противном случае он выносит решение об инициировании развода мужем. |
If the husband refuses, the judge shall order an annulment, and the wife must return the dowry . |
В случае отказа мужа судья выносит решение об аннулировании брака с возвратом женой приданого . |
We just have to get a court order. |
Нам только нужно получить судебное решение. |
A judge or court, however, must confirm such an order, immediately. |
Однако это решение должно быть безотлагательно подтверждено другим судьей или судом. |
Under Uruguayan law, freezing of an account or asset requires a judicial order. |
В соответствии с законодательством нашей страны для замораживания тех или иных счетов или активов требуется судебное решение. |
The death penalty has been abolished, except by order of the Congress in the case of heinous crimes. |
Смертная казнь отменена, за исключением случаев тяжких преступлений, решение по которым принимается конгрессом. |
This order was carried out on 17 December 1992. |
Это решение было выполнено 17 декабря 1992 года. |
The attorney obtained a court order forbidding the settlers to re-enter the building until a hearing was held on the matter. |
Адвокат получил решение суда, запрещающее поселенцам входить в здание до проведения слушаний по этому вопросу. |
The order must be revoked within a period of two years from the date of its issue. |
Это решение может быть аннулировано в течение двух лет с момента его опубликования. |
The order may be executed by the realisation of the property over which a restraint order was obtained. |
Данное решение выполняется путем реализации имущества, в отношении которого было принято ограничительное решение. |
Therefore, the expulsion order is still enforceable. |
Таким образом, решение о высылке все еще подлежит исполнению. |
Persons under a deportation order had the right to appeal. |
Лица, в отношении которых было принято решение о высылке, имеют право на его обжалование. |
The informal consultations decided to recommend the same order. |
На неофициальных консультациях было принято решение рекомендовать этот же порядок очередности. |
The President had discretion to execute an extradition order. |
Президент Республики обладает дискреционными полномочиями принимать решение о приведении в исполнение постановления об экстрадиции. |
Please clarify whether judges may order medical examinations. |
Просьба уточнить, могут ли судьи выносить решение о проведении медицинского обследования. |
Where an irregularity is detected, the court may annul the committal order. |
Если Суд выявит какое-либо нарушение, то он вправе отменить решение о госпитализации. |
The State party acceded to this request, and on 27 March 2009 decided to stay the enforcement of the expulsion order. |
Государство-участник удовлетворило эту просьбу и 27 марта 2009 года приняло решение приостановить исполнение распоряжения о высылке. |
Only in May 2002 did the Criminal Prosecution Office decide to investigate the matter and order a medical examination. |
Лишь в мае 2002 года Уголовная прокуратура приняла решение о расследовании данного дела и назначении медицинского осмотра. |