Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Предписывать

Примеры в контексте "Order - Предписывать"

Примеры: Order - Предписывать
The only provision authorizing civil courts to specifically order a party to submit to an expert examination is section 144 (1) of the Code of Civil Procedure. Единственным положением, дающим гражданским судам полномочие конкретно предписывать стороне пройти экспертное обследование, является статья 144 (1) Гражданско-процессуального кодекса.
Azerbaijan: Courts can order payments of compensation to competent authorities of foreign States recognized as victims of crime if the trial takes place in Azerbaijan. Азербайджан: Суды могут предписывать выплату компенсации компетентным органам иностранных государств, признанных в качестве жертв преступлений, если судебное разбирательство проходит в Азербайджане.
However, even in these cases, the State prosecutor (in the case of custody) and the investigating judge may order a recording to be made. Однако и в этих случаях прокурор Республики (по задержаниям) и следственный судья могут предписывать проведение записи.
Jurisprudence has shown that courts can order governments to conduct cost studies on resources needed to be invested in educational institutes and review government proposals in light of the constitutional requirements. Как показывает судебная практика, суды могут предписывать правительствам производить анализ издержек в плане ресурсов, которые необходимо инвестировать в образовательные учреждения, и рассматривать правительственные предложения в свете конституционных требований.
However, in the interest of the minor, he may order none of these measures or prescribe only one of them. Вместе с тем, если того требуют интересы несовершеннолетнего, он может не предписывать ни одной из этих мер или предписать лишь одну из них.
She noted that, while citizens could bring civil actions to seek payment of alimony, judges had the power to dismiss such cases and order the parties to reach an out-of-court settlement if the sums involved were very small. Она отмечает, что граждане могут возбуждать гражданские иски для получения алиментов, однако судьи имеют полномочия не рассматривать такие дела и предписывать сторонам решить этот вопрос путем внесудебного урегулирования, если требуемые суммы выплат являются крайне незначительными.
Equally in some jurisdictions, the court may order protective measures only in cases where the arbitration takes place within the jurisdiction of the court, but not abroad. Аналогичным образом в ряде государств суд может предписывать обеспечительные меры лишь в тех случаях, если арбитражное разбирательство ведется в пределах юрисдикции этого суда, но не за рубежом.
Pursuant to article 38 (f) of the Labour and Social Security Act, in the event of an imminent threat to workers' health or safety an inspector may order measures for immediate implementation. Согласно положениям пункта f) статьи 38 закона об организации и функционировании сектора труда и социального обеспечения, в случае прямой угрозы для здоровья и жизни работников инспектор может предписывать немедленные меры.
It provides that the judicial authorities may order the freezing or seizure of funds as soon as they suspect them of being connected with the financing of terrorism. В нем предусматривается, что судебные органы могут предписывать замораживание или арест средств, если они подозревают, что они могут быть связаны с финансированием терроризма.
In particular, under the new Domestic Violence Act, courts could order interim measures to protect women and children from financial hardship, for example when the family home was registered in the name of the husband alone. В частности, в соответствии с новым законом о насилии в семье суды могут предписывать временные меры для защиты женщин и детей в материальном плане, например, когда семейное жилье зарегистрировано только на имя мужа.
Draft recommendation 203 provides that the court may order procedural coordination on the basis of an application under draft recommendation 206 and draft recommendation 204 includes some explanation as to what procedural coordination might involve. В проекте рекомендации 203 предусмотрено, что суд может предписывать процедурную координацию на основании заявления, поданного в соответствии с требованиями проекта рекомендации 206, тогда как в проекте рекомендации 204 поясняется, в чем может состоять процедурная координация.
(b) Except in cases of flagrante delicto, a judge can be arrested or held in preventive detention only with the permission of the Supreme Council of the Judiciary, which is empowered to authorize his continued detention or order his release with or without bail; Ь) за исключением случаев задержания при совершении преступления, судья может быть задержан или заключен под стражу только с санкции Верховного совета судей, который уполномочен давать санкцию на продление срока содержания под стражей или предписывать освобождение под залог или без такового;
Courts in India have interpreted the 1996 Arbitration and Conciliation Act to mean that a court may only order interim relief in support of a domestic arbitration. Суды Германии не проводят различия между иностранным и национальным арбитражным разбирательством, поскольку в Гражданско-процессуальном кодексе предусматривается юрисдикция суда соответствующей страны предписывать меры судебной защиты.
As regards paragraph 4, the Commission is invited to consider whether the court should be directed to the order in which fines or confiscated property should be paid out. Что касается пункта 4, то Комиссии предлагается рассмотреть вопрос о том, следует ли предписывать суду порядок выплаты штрафов или средств, полученных от реализации конфискованного имущества.
If this second alternative is preferred by the Working Group, the Working Group may wish to consider replacing the words "make the order requested" with the words "grant the interim measure", for the sake of consistency with paragraph (1). Если Рабочая группа отдаст предпочтение второму альтернативному варианту, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть возможность замены слов "выносить запрашиваемое постановление" словами "предписывать обеспечительную меру" в целях обеспечения соответствия с пунктом 1.
The Minister already had the right to require an asylum-seeker to reside at a given place while his request was under consideration or, in exceptionally serious cases, to place him in temporary detention in the interests of public order or national security. Ранее министру уже были предоставлены полномочия предписывать просящему убежище лицу проживание в определенном месте в период рассмотрения его прошения, а при исключительно серьезных обстоятельствах - отдавать приказ о его временном содержании под стражей, если пребывание этого лица на свободе наносит ущерб общественному порядку или национальной безопасности.
"(b) The provisions of paragraphs (3), (5), (6) and of this article apply to any preliminary order that the arbitral tribunal may grant pursuant to this paragraph. Пересмотренный проект пункта 7 проекта статьи 17 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, касающийся полномочий третейского суда предписывать обеспечительные меры