| It was underlined that these seven dimensions are necessary for quality assessment and reporting while their order or importance can change depending on NSOs initiative. | Было подчеркнуто, что эти семь аспектов являются необходимыми для оценки и сообщения качества, хотя порядок их приоритетности может быть различным в зависимости от инициативы НСУ. |
| They had to call the police to restore order. | Им пришлись вызвать полицию, чтобы восстановить порядок. |
| It's the order in which these anatomical structures are positioned in the leg. | Это порядок, в котором эти анатомические структуры располагаются в ноге. |
| Art gives the chaos of the world an order that doesn't exist. | Оно привносит в мировой хаос порядок, которого не существует. |
| The order of elements and standardized punctuation make it easier to interpret bibliographic records when one does not understand the language of the description. | Порядок следования элементов и предписанная пунктуация облегчают интерпретацию библиографических записей читателями, не знающими языка описания. |
| But order will be restored, monsieur. | Но порядок будет восстановлен, месье. |
| Upon order being restored, the trip proposed by the president is voted by acclimation. | Когда порядок восстановлен, план полета председателя выносится на голосование. |
| Like in the other Chinese cities, the elderly people attempt to regulate traffic and maintain order at their own discretion. | Как и в других городах Китая пожилые люди пытаются регулировать движение и поддерживать порядок по своему усмотрению. |
| I had to change the order when I turned it into a revue. | Я должен был изменить порядок, когда я превратил это в ревю. |
| We have mutual interests: stopping Liber8, restoring order... | У нас есть общие интересы: остановить Освобождение, восстановить порядок... |
| They say we shall have then the true order of universal harmony. | Они говорят, у нас будет истинный порядок во всеобщей гармонии. |
| The knowledge you are destined to learn will upend the established order of things. | Знания, которые тебе предназначено постичь перевернут установленный порядок вещей. |
| I'm Lily and I approve the order of that list. | Я - Лили, и я утверждаю порядок в этом списке. |
| Like, we should be properly installed within the symbolic order and so on. | Например, мы должны быть правильно включены в символический порядок и т.д. |
| We've delivered them from chaos... into order. | Мы забрали их из хаоса... в порядок. |
| Power is shared and order maintained by two soldiers, old friends | Порядок был восстановлен, и власть разделили между собой два воина - два старых друга: |
| I have to get them into some sort of... order. | Я должен все... привести в порядок. |
| Well you'll be pleased to know that order has been restored. | Что ж, ты будешь рад узнать, что порядок восстановлен. |
| Let me explain... the new world order. | Дай мне объяснить... новый мироваой порядок. |
| The old order that has begun to vanish extends beyond the former regimes. | Стрый порядок, который начал исчезать, выходит далеко за пределы прежних режимов. |
| Afghanistan has been liberated, but law and order has not been established beyond Kabul. | Афганистан был освобожден, но закон и порядок не смогли установить за пределами Кабула. |
| History teaches that global economic order is difficult to establish and maintain in the absence of a dominant economic power. | История учит нас - сложно основать, навести и поддерживать мировой экономический порядок без господствующей хозяйственной власти. |
| This imagined order became reality when British census takers forced Indians to categorize themselves by caste. | Такой воображаемый порядок стал реальностью, когда британские переписчики вынудили индийцев распределить себя по кастам. |
| A new economic order was established after World War II, with the US as the anchor country. | Новый экономический порядок был установлен после второй мировой войны, когда основной страной стали США. |
| They threatened property and undermined political order from the outset. | Они изначально угрожали собственности и подрывали политический порядок. |