| As the competition for scarce resources continues unabated, there is a significant risk of threatening the peaceful order of the oceans established under UNCLOS. | Поскольку конкуренция за дефицитные ресурсы по-прежнему не утихает, мирный порядок на океанах, установленный ЮНКЛОС, подвергается немалой угрозе. |
| The Fifth Committee should try to change the order of priorities. | Пятый комитет должен попытаться изменить существующий порядок очередности. |
| Those criminal acts should not be allowed to become an accepted aberration of the international order. | Эти преступные действия не должны нарушать существующий международный порядок. |
| However, the present world economic order continues to be marked by sharp distortions between North and South. | Однако нынешний мировой экономический порядок по-прежнему характеризуется резкими диспропорциями между Севером и Югом. |
| The existing international economic order was cruel, unjust and unsustainable and required immediate action by the United Nations. | Поскольку существующий международный экономический порядок является жестоким, несправедливым и непрочным, Организации Объединенных Наций следует принять незамедлительные меры в целях его изменения. |
| The committee chairman is authorized to control the proceedings, maintain order, and represent the committee. | Председатель комиссии уполномочен контролировать соблюдение правил процедуры, поддерживать порядок и представлять комиссию. |
| The authorities have not provided any evidence to substantiate their allegation "attempted to disturb the social order". | Власти не привели какого-либо доказательства обоснованности их утверждения о том, что г-н Ван "пытался нарушить общественный порядок". |
| At present critical limits for many heavy metals differ by more than an order of magnitude between countries. | В настоящее время предельные нормативы по многим тяжелым металлам отличаются более чем на порядок в различных странах. |
| It took until 1963 before the European Court of Justice defined the European Economic Community as a "new legal order of international law". | Лишь в 1963 году Европейский суд определил Европейское экономическое сообщество как "новый правовой порядок международного права". |
| The order of sections has been chosen to avoid unnecessary repetition. | Порядок разделов был выбран в целях избежания ненужного повторения. |
| Democracy and constitutional order have been upheld in Guinea-Bissau. | Демократия и конституционный порядок в Гвинее-Бисау восстановлены. |
| They are the reasons that determine our concern for the order, peace and security of the oceans. | Они являются теми факторами, которые внушают нам тревогу за порядок, мир и безопасность применительно к океанам. |
| That is how terrorism will eventually be defeated, and out of that the new international order should gradually emerge. | Только так может быть в конечном счете побежден терроризм, и из этого должен постепенно сложиться новый международный порядок. |
| However, the order is quite flexible, so that countries can meet the priority needs of their own institutions. | Вместе с тем этот порядок достаточно гибок для того, чтобы страны могли удовлетворять приоритетные потребности своих собственных учреждений. |
| Public order shall be interpreted in the context of the purpose of the particular economic, social and cultural rights which are limited on this ground. | Общественный порядок толкуется в контексте целей конкретных экономических, социальных и культурных прав, которые ограничиваются на этом основании. |
| An order of magnitude of the cost for the midterm review and final evaluation amounts to $300,000. | Порядок расходов на среднесрочный обзор и окончательный анализ составляют примерно 300000 долл. США. |
| Since globalization seemed to be the irreversible new economic order, the international community should ensure that all of humanity could benefit from its advantages. | Он подчеркивает, что если глобализация - это неизбежный новый экономический порядок, то международное сообщество должно следить за тем, чтобы все человечество смогло воспользоваться ее благами. |
| Such an order would require a new approach to disarmament involving the renouncing of anachronistic nuclear doctrines that were no longer justifiable. | Такой порядок потребует нового подхода к разоружению и отказа от изживших себя ядерных доктрин, которые больше не оправданы. |
| Human rights, including their impact on world order. | права человека, в том числе их влияние на мировой порядок; |
| Invert the order of chapters 7 and 8. | Поменять порядок следования глав 7 и 8. |
| We will have to continue to deploy humanitarian operations and prepare to rebuild the country, while ensuring security and order. | Нам придется продолжать осуществлять гуманитарные операции и готовиться к восстановлению страны, обеспечивая при этом безопасность и порядок. |
| The persons in question had violated public order; some had been arrested and had admitted their crimes. | Лица, о которых идет речь, нарушили общественный порядок; некоторые из них были арестованы и признали свои преступления. |
| I was responsible for the sub-theme: the international legal order. | По этому случаю я занялась подтемой «Юридический порядок на международном уровне». |
| To quote our Constitution, "the Swiss Confederation is committed... to a just and peaceful international order". | Как говорится в нашей конституции, «Швейцарская Конфедерация ратует... за справедливый и мирный международный порядок». |
| The Union called for a return to constitutional order in Fiji, as well as in Solomon Islands and Côte d'Ivoire. | Он призывает восстановить конституционный порядок на Фиджи, а также на Соломоновых Островах и в Кот-д'Ивуаре. |