Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
Bearing in mind the contingent commander's obligation to maintain the discipline and good order of the contingent, the United Nations, through the Force Commander, shall ensure that the contingent is deployed in the mission in accordance with agreement between the United Nations and the Government. С учетом обязанности командующего контингентом поддерживать среди его членов дисциплину и порядок Организация Объединенных Наций, действуя через командующего силами, обеспечивает развертывание контингента в составе миссии в соответствии с соглашением, заключенным между Организацией Объединенных Наций и правительством.
Moreover, the agreed principles and rules of given negotiations could set clearly the aim of negotiations, the framework for addressing the issues, the order of their consideration and so forth, in other words agreeing on the terms of negotiations without prejudging their outcome. Кроме того, согласованные принципы и правила проведения тех или иных конкретных переговоров могут четко устанавливать цель переговоров, рамки для рассмотрения вопросов, порядок их рассмотрения и т.д. - иными словами, согласовывать условия переговоров, не предрешая их результата.
Whereas the collision risk between an orbiting object and a meteoroid is essentially independent of altitude, the probability of collision between orbital objects is strongly related to altitude, in general being an order of magnitude higher in LEO than in GEO. Если опасность столкновения находящегося на орбите объекта и метеорита практически не зависит от высоты, то вероятность столкновения между орбитальными объектами в значительной степени зависит от высоты, причем на НОО такая вероятность в целом на порядок выше, чем на ГСО.
At a moment like this, people are inevitably pondering the same question: in the interest of world peace and common development, what kind of new world order should we establish in the twenty-first century? В такой момент люди неизбежно начинают задумываться над одним вопросом: какой новый мировой порядок должен быть нами создан в XXI веке в интересах обеспечения глобального мира и общего развития?
(C) Without sufficient cause, to comply with an order issued under subsection (c) or (e) of section 1321 of this title or the Intervention on the High Seas Act. С) без достаточных оснований соблюдать положения и порядок в соответствии с подразделом с) или е) раздела 1321 настоящего закона или в соответствии с Законом об оказании помощи в открытом море .
The Security Council, as the custodian of international peace and security, has a special and heightened responsibility to ensure that the international world order is based on the principles of justice and international law and not on military might. На Совет Безопасности, являющийся гарантом международного мира и безопасности, возложена особая и высокая обязанность по обеспечению того, чтобы мировой порядок был основан на принципах справедливости и нормах международного права, а не на военной мощи.
(b) Furthermore, the standards of CPT as well as the order on their application have been submitted to all departments in writing with the obligation to record any usage of methods of compulsion, restriction of movement and fixation; Ь) помимо этого, всем отделениям были разосланы материалы, содержащие стандарты КПП и порядок их применения, которые предусматривают обязательство регистрировать любой случай использования методов принуждения, ограничения передвижения и обездвиживания;
In this connection, members will find in column three of the note the order and numbers of the draft resolutions or decisions for action in plenary meeting, with their corresponding titles and symbols assigned in the Second Committee in column four of the same note. В связи с этим в третьей колонке этой записки члены Ассамблеи найдут порядок и номера подлежащих принятию в ходе пленарного заседания проектов резолюций или решений с соответствующими названиями и номерами проектов резолюций или решений Второго комитета, содержащимися в четвертой колонке той же записки.
Median atmospheric concentration of DDTs was highest in the Republic of Moldova and Romania, while it was an order of magnitude lower in Croatia and Montenegro and five times lower in the Czech Republic, Poland and Slovenia. Медианная атмосферная концентрация ДДТ была самой высокой в Республике Молдове и Румынии, притом, что она была на порядок ниже в Хорватии и Черногории и в пять раз ниже в Польше, Словении и Чешской Республике.
In the working group, the delegation of Egypt suggested that the order of non-governmental organizations for consideration by the Committee be revised for future sessions to include non-governmental organizations from developing countries for consideration first, followed by those from developed countries. В рабочей группе делегация Египта предложила пересмотреть порядок рассмотрения Комитетом неправительственных организаций на будущих сессиях, поставив неправительственные организации из развивающихся стран в первую очередь кандидатов, а неправительственные организации из развитых стран - во вторую очередь.
Another suggestion of a drafting nature was that, since the obligation under subparagraph (c) preceded the obligation under subparagraph (a) in time, the order of these two subparagraphs should be reversed. Другое предложение редакционного характера заключалось в том, что, поскольку обязательство по подпункту (с) предшествует обязательству по подпункту (а) во времени, порядок расположения этих двух подпунктов в тексте следует изменить.
The Control of Imported Publications Act regulates foreign publications circulating in the country and gives the Government absolute discretion to ban any foreign publications deemed prejudicial to public order, morality or the security of Malaysia. Закон о контроле за иностранными публикациями регулирует порядок циркулирования в стране иностранных публикаций и наделяет правительство абсолютными полномочиями по запрету любых иностранных публикаций, считающихся создающими угрозу для общественного порядка, норм морали или безопасности Малайзии.
In contrast, international society does not possess comparable organs and the application of "penal" sanctions to a State is of an entirely different order than the application of such sanctions to an individual. В отличие от этого международное сообщество не располагает сопоставимыми органами, и порядок применения "уголовных" санкций по отношению к государству совершенно отличается от порядка применения таких санкций по отношению к физическому лицу.
It was suggested that the relationship between the general body of creditors and the creditor committee should be reflected in the structure of the recommendations, by reversing the order of the paragraphs respectively addressing the general body of creditors) and the creditor committee. Было предложено отразить в структуре рекомендаций взаимоотношения между общим органом кредиторов и комитетом кредиторов, поменяв порядок следования пунктов, посвященных общему органу кредиторов и комитету кредиторов.
Continuous annual increases of the minimum wage in recent years, have significantly contributed to the reduction of the pay gap, since the minimum wage order covers occupational categories in which women are overrepresented. Продолжающееся ежегодное увеличение минимальной оплаты труда за последние годы заметно способствовало сокращению разницы в оплате труда, поскольку порядок установления минимальной оплаты труда охватывает категории, в которых чрезмерно представлены женщины.
The order will be thus the following: housing statistics, agriculture statistics, and statistics on labour cost; Таким образом, порядок обсуждения будет следующим: жилищная статистика, статистика сельского хозяйства и статистика затрат на рабочую силу;
Maintain its international leadership in the promotion of the rights to solidarity, peace, development, a democratic and equitable international order, a healthy environment and the self-determination of peoples (Cuba); 94.71 обеспечить сохранение своего международного лидерства в поощрении прав на солидарность, мир, развитие, демократический и справедливый международный порядок, здоровую окружающую среду и самоопределение народов (Куба);
As a carefully balanced package of rights and obligations, it establishes a legal order that guarantees and safeguards not only the exercise of those rights but also, just as importantly, compliance with those obligations. Будучи тщательно сбалансированным пакетом прав и обязательств, она устанавливает правовой порядок, который гарантирует и защищает не только осуществление этих прав, но и, что не менее важно, обеспечение выполнения взятых обязательств.
76.8. Re-establish expeditiously constitutional order and the rule of law in the country, and ensure full accountability for all human rights violations following the events of 6 to 7 April 2010 (Slovakia); 76.9. 76.8 незамедлительно восстановить конституционный порядок и законность в стране и обеспечить полную ответственность за все нарушения прав человека после событий 6 и 7 апреля 2010 года (Словакия);
Under article 28, everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in the Declaration can be fully realized; and according to article 29, everyone has duties to the community. Статья 28 предусматривает, что каждый человек имеет право на социальный и международный порядок, при котором права и свободы, изложенные в Декларации, могут быть полностью осуществлены, а в соответствии со статьей 29 каждый человек имеет обязанности перед обществом.
Specific status positions accorded by the State can never be the point of departure when it comes to defining the application of human rights, since this would turn the normative order of rights upside down and would violate the overarching human rights principle of normative universalism. Особый статус, предоставленный государством, никогда не может использоваться в качестве отправной точки, когда речь идет об определении сферы применения прав человека, поскольку это перевернуло бы нормативный порядок прав с ног на голову и нарушило бы основополагающий принцип прав человека, состоящий в нормативном универсализме.
At the time of its adoption, it gave rise to great hope, especially among the developing countries - hope that law and order would rule the seas and oceans and that maritime resources would benefit all humankind. В момент ее утверждения она породила, особенно среди развивающихся стран, большие надежды - надежды на то, что на просторах морей и океанов воцарятся закон и порядок, и что морские ресурсы будут использоваться на благо всего человечества.
This Bill includes the following provisions: Article 1 provides for the authorization of the ratification; Article 3 recalls the enforcement order; Article 4 sets the date for the entry into force of the law. Этот законопроект включает следующие положения: статья 1 предусматривает согласие на ратификацию; статья 3 предусматривает порядок обеспечения выполнения положений Протокола; статья 4 устанавливает дату вступления в силу соответствующего закона.
Supports the envisaged approach in general but wishes to refine some of the elements in their contextual structure as well as in the priority setting and in the order of events; Ь) поддерживает предлагаемый подход в целом, но желает внести уточнения в некоторые элементы в их контекстуальной структуре, а также в определение приоритетов и порядок проведения мероприятий;
Article 28 of the Declaration provides, "Everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized." Согласно статье 28 Декларации, «Каждый человек имеет право на социальный и международный порядок, при котором права и свободы, изложенные в настоящей Декларации, могут быть полностью осуществлены».