| Woman should not order man around. | Дамы не должны командовать, этим занимаются их мужья. |
| Don't let them order you around. | Не позволяй им командовать, Маккензи. |
| You can order me around all you want. | Ты можешь мной командовать, как хочешь. |
| No woman will order me around. | Ни одна женщина не будет командовать мной. |
| Actually, according to HR, as long as we are having a relationship, I can't order you around. | Вообще, согласно распорядку, пока у нас отношения, я не могу тобой командовать. |
| Well, now I have someone that I can order around, and I don't have to feel bad about it because I'm paying you. | Ну, главное, что теперь у меня есть, кем командовать, и мне даже не нужно стыдиться этого, потому что тебе платят. |
| There was one who took a small girl to have afterwards a little servant and order her about better; | Был один, который взял себе маленькую девочку, чтобы у него потом была маленькая служанка, которой можно было бы командовать; |
| And you can't order me around. | И вам нельзя мной командовать. |
| Then you can go home and you can make lists and you can order people around or whatever it is that you do to have fun. | А потом ты можешь идти домой и составлять свои списки, и командовать людьми или как ты там ещё веселишься. |
| They just rap out an order and everyone jumps don't they! | Только и умеют, что командовать! |
| The perpetrator was in a position of effective command or control over the subordinate forces to which the declaration or order was directed. | З. Исполнитель занимал положение, позволявшее ему эффективно командовать или осуществлять контроль над подчиненными ему силами, к которым было обращено такое заявление или которым был отдан такой приказ. |
| The post-cold-war world is very much in need of order, but it is a world that cannot be ordered by military and economic Powers alone. | Миру после окончания "холодной войны" крайне необходим порядок, однако это мир, которым не могут командовать только военные или экономические державы. |
| According to the SS-Obergruppenführer Erich von dem Bach-Zelewski, who was appointed commander of the forces appointed to suppress the uprising, the order was more or less as follows: Every inhabitant should be killed, no prisoners should be taken. | По словам обергруппенфюрера Эриха фон дем Баха-Зелевского, назначеного командовать подавлением восстания, приказ звучал примерно следующим образом: «Каждого жителя нужно убить, нельзя брать никаких пленных. |
| Who do you think you are to give us order? | Ты думаешь, что можешь командовать нами? |