Woman should not order man around. |
Дамы не должны командовать, этим занимаются их мужья. |
Don't let them order you around. |
Не позволяй им командовать, Маккензи. |
You can order me around all you want. |
Ты можешь мной командовать, как хочешь. |
No woman will order me around. |
Ни одна женщина не будет командовать мной. |
Actually, according to HR, as long as we are having a relationship, I can't order you around. |
Вообще, согласно распорядку, пока у нас отношения, я не могу тобой командовать. |
Well, now I have someone that I can order around, and I don't have to feel bad about it because I'm paying you. |
Ну, главное, что теперь у меня есть, кем командовать, и мне даже не нужно стыдиться этого, потому что тебе платят. |
There was one who took a small girl to have afterwards a little servant and order her about better; |
Был один, который взял себе маленькую девочку, чтобы у него потом была маленькая служанка, которой можно было бы командовать; |
And you can't order me around. |
И вам нельзя мной командовать. |
Then you can go home and you can make lists and you can order people around or whatever it is that you do to have fun. |
А потом ты можешь идти домой и составлять свои списки, и командовать людьми или как ты там ещё веселишься. |
They just rap out an order and everyone jumps don't they! |
Только и умеют, что командовать! |
The perpetrator was in a position of effective command or control over the subordinate forces to which the declaration or order was directed. |
З. Исполнитель занимал положение, позволявшее ему эффективно командовать или осуществлять контроль над подчиненными ему силами, к которым было обращено такое заявление или которым был отдан такой приказ. |
The post-cold-war world is very much in need of order, but it is a world that cannot be ordered by military and economic Powers alone. |
Миру после окончания "холодной войны" крайне необходим порядок, однако это мир, которым не могут командовать только военные или экономические державы. |
According to the SS-Obergruppenführer Erich von dem Bach-Zelewski, who was appointed commander of the forces appointed to suppress the uprising, the order was more or less as follows: Every inhabitant should be killed, no prisoners should be taken. |
По словам обергруппенфюрера Эриха фон дем Баха-Зелевского, назначеного командовать подавлением восстания, приказ звучал примерно следующим образом: «Каждого жителя нужно убить, нельзя брать никаких пленных. |
Who do you think you are to give us order? |
Ты думаешь, что можешь командовать нами? |