Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
What is actually being called into question today is the constitutional order which the Cuban people gave themselves in a referendum. Сегодня фактически ставится под сомнение конституционный порядок, в пользу которого кубинский народ высказался в ходе референдума.
The Administration agreed that the order and presentation of the Notes to the financial statements could be modified. Администрация согласилась с тем, что порядок и представление примечаний к финансовым ведомостям можно модифицировать.
According to its own statements, Brothers to the Rescue has dedicated itself in recent months to provocative activities intended to subvert Cuba's constitutional order. В соответствии с заявлением самой организации, "Братство спасения" в последние месяцы посвятило себя проведению провокационных актов, с тем чтобы подорвать конституционный порядок на Кубе.
The underestimation can be of an order of magnitude. Результаты могут быть занижены на целый порядок.
The President shall determine the order of voting on the amendments under this rule. Порядок голосования по поправкам в соответствии с настоящим правилом определяется Председателем.
Both adjustments are of the same order of magnitude. Оба эти корректива имеют один и тот же порядок величин.
On that occasion the world leaders collectively pledged to fulfil their promises for a new and just world order. На этом юбилее лидеры мира дали коллективное заверение, что выполнят свои обещания построить новый справедливый мировой порядок.
It must be an order characterized by justice and respect for international law. Это должен быть порядок, характеризующийся справедливостью и соблюдением международного права.
The post-war order, which made the US more equal than others, produced dangerous imbalances. Послевоенный порядок, который сделал США более равными среди равных, стал причиной опасного нарушения равновесия.
Instead, a new world order has been shaped to accommodate the solution of disputes through negotiation. Вместо этого сформировался новый мировой порядок, предусматривающий урегулирование споров путем переговоров.
It was time to work for a more humane international social order in which the welfare of all would be promoted through international cooperation. Настало время установить более гуманный международный социальный порядок, при которым международное сообщество способствовало бы повышению благосостояния всех.
A new, more just information order should be established which would respect the cultural and social values and the identity and sovereignty of all States. Необходим новый более справедливый информационный порядок, уважающий культурные и социальные ценности, самобытность и суверенитет всех государств.
The Covenant therefore had precedence where the domestic legal order limited the rights it guaranteed. Таким образом, Пакт имеет преимущественную силу в тех случаях, когда внутренний правовой порядок ограничивает предусмотренные в Пакте права.
They were usually based on conduct which had gravely disturbed public order and resulted in serious criminal sentences. Как правило, это - поведение лица, грубо нарушающего общественный порядок и совершившего серьезное уголовное правонарушение.
Press articles disseminating ideas based on racial superiority or hatred or inciting racial discrimination or other discriminatory acts are regarded as undermining public order or decency. Любая появившаяся в печати статья, в которой распространяются идеи, основанные на теориях расового превосходства или ненависти или поощряющие расовую дискриминацию либо акты дискриминации, рассматривается как посягательство на общественный порядок и нормы морали.
The Government was endeavouring to restore order and civilian administration as quickly as possible in those areas. Правительство стремится как можно быстрее восстановить порядок и гражданскую администрацию в этих районах.
The kind of order referred to would inherently involve individual social and economic well-being: true prosperity, individual and societal. Тот порядок, о котором идет речь, по своей природе подразумевает обеспечение индивидуального социального и экономического благосостояния: подлинного процветания каждого человека в отдельности и общества в целом.
The current international order is seeing major changes in regional and international relations. Современный международный порядок является ареной крупнейших перемен в региональных и международных отношениях.
The Argentine Republic therefore considers that the legal order regulating the sea has a fundamental role to play in the context of international law. Поэтому Аргентинская Республика считает, что правовой порядок, регулирующий вопросы морей, играет важнейшую роль в контексте международного права.
The generation of leaders that reconstructed the international order after the Second World War had this lesson uppermost in their minds. Это было важнейшим уроком, который усвоило поколение руководителей, восстановивших международный порядок после второй мировой войны.
The Union hopes that order in the capital will be maintained in a peaceful manner. Союз надеется на то, что порядок в столице страны будет поддерживаться мирными средствами.
The ultimate objective of all of these efforts must be the integration of the region into a peaceful and non-violent world order. Конечная цель всех этих усилий должна заключаться в интеграции региона в мирный и ненасильственный мировой порядок.
It is an order which offers the countries of East Central Europe a historic opportunity for security, political stability, and successful development. Это порядок, который предлагает странам Восточно-центральной Европы историческую возможность для установления безопасности, политической стабильности и успешного развития.
Those responsible for such disturbances of public order and social stability, whatever their religion, are liable to prosecution. Лица, ответственные за подобного рода посягательства на общественный порядок и стабильность, независимо от исповедуемой ими религии, подлежат судебному преследованию.
Societies and the established order neglect youth aspirations at their peril. Общества и установленный порядок игнорируют стремления молодежи во вред себе.