Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
Well, if I'm right, and we're headed for corporate war, law and order will be the first thing to go. Если я прав, и начнётся война корпораций, закон и порядок накроются первыми.
Or... the new world order happens, they throw Fidel in chains. Или: Новый... Приходит новый мировой порядок.
In Hanoi, order prevails under my rule! В Ханое царит порядок под моим правлением!
Everything I'd hoped to find in the system, control, order, perfection, none of it meant a thing. Всё, что я надеялся найти в системе, - подчинение, порядок, совершенство - всё это утратило смысл.
The only things that are out of order. Только они не укладываются в общий порядок.
I hope so too, Baroness, but when you upset the natural order of things with your gas lighting, the consequences are far-reaching. Я тоже надеюсь, баронесса, но когда вы нарушили естественный порядок вещей вашим газовым освещением, это возымело далеко идущие последствия.
They disgraced me and upset the order of everything! Они опозорили меня и нарушили порядок - ...вещей!
The new international humanitarian order should emphasize, in particular, the need for the universal application of the right to self-determination in the case of peoples living under foreign occupation or domination. Новый международный гуманитарный порядок должен, в частности, подчеркнуть необходимость всеобщего применения права на самоопределение народов, живущих в условиях иностранной оккупации или господства.
We believe that only through collective determination to respond to and effectively curb all forms of violence will law and order in that society be established. Мы считаем, что только на основе коллективной решимости реагировать и положить конец всем формам насилия нам удастся установить закон и порядок в создаваемом обществе.
If this trend continues, the emerging new world order will be meaningless for the oppressed peoples of the world. Если эта тенденция будет сохраняться, то складывающийся новый мировой порядок не будет иметь никаких преимуществ для угнетенных народов мира.
But once the people and their leadership resolved to create a new order through broadly based negotiations, the process appeared so easy. Но после того, как народ и его руководители преисполнились решимости установить новый порядок на основе широких переговоров, процесс достижения этой цели оказался очень простым.
The President of the Republic has firmly supported the National Civil Police as the only agency legally entrusted with ensuring public security and internal law and order. Президент республики оказывает твердую поддержку Национальной гражданской полиции как единственному органу, на который по закону возложена обязанность обеспечивать гражданское спокойствие и гражданский порядок внутри страны.
I appeal to the hearts and minds of my countrymen and women in the south of Mogadishu to maintain order and let reason prevail. Я взываю к воле и разуму своих соотечественников и соотечественниц на юге Могадишо и призываю их сохранять порядок и сделать так, чтобы восторжествовал здравый смысл.
In our euphoria, we assumed that our desire for a new world community where law, order and development should prevail was universally shared. В состоянии эйфории мы полагали, что наше желание создать новое международное сообщество, в котором торжествовали бы закон, порядок и развитие, поддерживается всеми.
Activists invoking religion and distorting religious precepts to promote their undeclared ends had attempted and were still attempting through various forms of violence to destabilize the social and institutional order. Активисты, ссылающиеся на религию и искажающие ее заповеди в целях осуществления своих тайных замыслов, пытались и пытаются с помощью различных форм насилия дестабилизировать социальный и государственный порядок.
The Friends reiterated their unequivocal determination to bring about the rapid return of President Aristide, and to restore constitutional order in the country as provided for in the Governors Island Agreement. Друзья вновь подтвердили свою твердую решимость обеспечить скорейшее возвращение президента Аристида и восстановить конституционный порядок в стране в соответствии с Соглашением Гавернорс Айленд.
The order set out in the table of draft resolutions does not seem to have been respected, and this has given rise to some confusion. Порядок, который был объявлен в таблице проектов резолюций, как мне представляется, не соблюдался, и это повлекло за собой некоторую путаницу.
With this attitude, instead of re-establishing order, which should have been the primary objective of those police officers, they contributed to aggravating the incident even more. Вместо того чтобы восстанавливать порядок, что должно было быть главной целью этих полицейских, они своим поведением способствовали еще большему осложнению инцидента.
The world information order was unbalanced and iniquitous, technological means being used to disseminate hatred and ideologies which were intended to destroy whole communities. Сегодняшний мировой информационный порядок характеризуется разбалансированностью и несправедливостью, поскольку технические средства используются для пропаганды ненависти и распространения идеологий, направленных на уничтожение целых обществ.
Mr. ORSINI said that political, economic and social changes were taking place in the world, leading to a new world order. Г-н ОРСИНИ говорит, что в мире происходят перемены политического, экономического и социального характера, которые формируют новый мировой порядок.
The consequences of the disaster changed the natural order of demographic processes and prompted the redirection of reproductive behaviour towards a lower birth rate and improved means of achieving it. Ее последствия изменили естественный порядок демографических процессов и заставили пересмотреть репродуктивное поведение в сторону ограничения деторождений и поиска более совершенных средств для этого.
So the non-material facts of criminal case protect the public order, the public and social peace in itself, in an abstract way. Таким образом, такие несущественные факты по уголовному делу абстрактным образом защищают общественный порядок, общественное и социальное спокойствие.
This order serves as the basis for political and social structures, and for the safeguarding of human rights. Такой порядок является основой для политической и социальной структур, а также для защиты прав человека.
It is impossible to conceive of a just social and economic international order in which one State imposes commercial, economic and financial restrictions on another. Невозможно представить себе справедливый социальный и экономический международный порядок, где одно государство вводит против другого государства экономические, торговые и финансовые ограничения.
They hadn't had time to put it into order. И никто еще не навел порядок в этой сфере.