Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
The competent authority may specify the order in which they appear. Компетентная организация может определять порядок их нанесения.
Public order had been quickly restored and unity among ethnic groups preserved. Общественный порядок был быстро восстановлен, и единство среди этнических групп сохранено.
These freedoms are limited only by respect for the freedoms and rights of others and by the obligation to safeguard public order and morality. Эти свободы ограничиваются исключительно уважением к свободам и правам других людей и необходимостью поддерживать общественный порядок и нравственность.
The order of variables is meant to give some indication of their importance and their relevance with regard to the remit of transport statistics. Порядок следования параметров призван продемонстрировать их определенную важность и релевантность с точки зрения области применения транспортной статистики.
The police officers sent to restore order had been met with violence and had used force in self-defence. Сотрудники полиции, направленные на место происшествия, чтобы восстановить порядок, столкнулись с жестоким сопротивлением и были вынуждены применить силу в целях самообороны.
In that case, the number of samples and order of applicable tests shall be mutually agreed upon by the manufacturer and the testing agency. В этом случае количество образцов и порядок применимых испытаний подлежат взаимному согласованию между изготовителем и проводящим испытание органом.
A company of the Police d'intervention rapide dispatched to Kikwit was quickly able to restore order. Направленная в Киквит рота полиции быстрого реагирования смогла оперативно восстановить порядок.
The order in which options, alternatives or bracketed passages appear should not be interpreted to suggest any priority among them. Порядок, в котором варианты, альтернативы или отрывки в скобках представлены в тексте, не следует толковать как порядок их приоритетности.
More needs to be done by the Lebanese authorities to impose law and order throughout the country. Ливанские органы власти должны приложить больше усилий, чтобы установить закон и порядок на всей территории страны.
The judiciary is organized on the basis of a single legal order and follows the principle of the right of appeal to a higher court. Структура судебной системы представляет собой единый судебный порядок и основана на принципе двухступенчатой юрисдикции.
The global economic world order is also evolving rapidly. К тому же глобальный экономический порядок быстро эволюционирует.
However, the court has wide discretion to make a different order, after taking into account all relevant factors. Однако суды обладают широкими полномочиями установить иной порядок, принимая во внимание все соответствующие факторы.
Only a big shift in the international economic architecture could produce a fairer and more inclusive and democratic world order. Лишь масштабные изменения в международной экономической архитектуре способны сделать мировой порядок более справедливым, всеохватывающим и демократичным.
However, under article 4, paragraphs 1 and 2, of the Constitution, such decisions could not breach the constitutional order of Kazakhstan. Однако в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 4 Конституции такие решения не могут нарушать конституционный порядок Казахстана.
It was sometimes necessary for the Government to intervene and restore order in such cases. Правительство иногда сталкивается с необходимостью вмешаться и восстановить порядок в таких случаях.
The only limits on those rights were the need to maintain public order and morals. Единственным ограничением для этих прав является требование поддерживать общественный порядок и нравственность.
Public order was, however, a phrase whose meaning might differ in different States. Однако общественный порядок является понятием, которое в разных государствах может иметь разное значение.
We share the view that it is necessary to put some order into the global circulation of conventional arms. Разделяем мнение о необходимости навести порядок в мировом обороте обычных вооружений.
It expressed the hope that the constitutional order and stability, respect for human rights and economic development would be restored. Он выразил надежду на то, что конституционный порядок, стабильность, уважение прав человека и развитие экономики будут восстановлены.
Police notification is required for the holding of public assemblies, with an undertaking that peace and order will be maintained by the organizers. Для проведения общественных собраний требуется уведомить полицию с обязательством, что организаторы будут поддерживать спокойствие и порядок.
The police have a legal duty to guarantee that demonstrations occur without interference and to ensure public order. В соответствии с законодательством органы полиции обязаны гарантировать проведение демонстраций без вмешательства и обеспечивать общественный порядок.
The current exploitative international order, which had been inherited from the age of slavery, constituted the principal threat to world peace. Существующий эксплуататорский международный порядок, унаследованный от эпохи рабства, представляет собой основную угрозу для мира во всем мире.
The changed world order provided an incentive to discuss a meaningful degree of regional autonomy that recognized Sahrawi particularity and rights as the most realistic solution. Изменившийся мировой порядок создает стимул для обсуждения в качестве наиболее реалистичного решения разумной степени региональной автономии, признающей самобытность и права сахарцев.
The Government of Rwanda ensures order in religious groups to avoid similar situations. Правительство Руанды обеспечивает порядок в религиозных группах с целью недопущения подобных ситуаций.
Such an international order clearly outlines both the rights and responsibilities of nations while considering the collective interests of the entire global community. Такой международный порядок четко определяет как права, так и обязанности государств, одновременно учитывая общие интересы всего международного сообщества.