Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Порядок

Примеры в контексте "Order - Порядок"

Примеры: Order - Порядок
Where all creditors within a rank cannot be paid in full, the order of payment should reflect any further ranking specified in the law for claims of the same rank. Если все кредиторы с одинаковым статусом не могут получить выплаты в полном объеме, порядок выплат должен отражать любое дальнейшее ранжирование по статусу, предусмотренное в законодательстве для требований одного и того же статуса.
However, if Member States so requested, the Department would be willing to adopt hierarchical order as the first criterion, following the practice of the Journal of the United Nations. Однако если государства-члены обратятся с соответствующей просьбой, Департамент примет иерархический порядок в качестве первого критерия в соответствии с практикой, применяемой в отношении Журнала Организации Объединенных Наций.
Otherwise, an inability on the Council's part to peacefully manage disputes would lead us to a world order where force was the only or the preferred option. В противном случае, в результате неспособности Совета разрешать споры мирными средствами у нас установился бы такой мировой порядок, в котором применение силы стало бы единственным или предпочтительным средством.
In these conditions, global order can be preserved only if the great Powers possess the wisdom to respect international law and the principles of the United Nations Charter. В этих условиях глобальный порядок может быть сохранен только при наличии у великих держав мудрости уважать международное право и принципы Устава Организации Объединенных Наций.
Such a rate of global tax would represent a very small addition to those applied by many national governments, and is an order of magnitude smaller than the increases considered in proposals to halt global warming. Такая ставка глобального налога стала бы весьма незначительным дополнением к ставкам, применяемым правительствами многих стран, и на порядок меньше тех предложений об увеличении налогов, которые выдвигаются в целях борьбы с глобальным потеплением.
The mayor, the representatives of the State and, in final resort, the Minister responsible for territorial administration, may ban a demonstration if it is likely to disturb public order. Фактически мэр, представители государства и в конечном итоге министр территориальной администрации могут запретить демонстрацию, когда она по своему характеру нарушает общественный порядок.
4.25 The State party submits that the law of contempt protects both the right of individuals in proceedings to privacy, and is necessary to maintain public order by ensuring the proper administration of justice. 4.25 Государство-участник заявляет, что нормы права, регулирующие вопросы неуважения к суду, защищают право частных лиц на конфиденциальность в ходе судебного разбирательства, и необходимо поддерживать общественный порядок путем обеспечения надлежащего отправления правосудия.
His republic is run in flawless republican order, including the transmission of power from father to son, or, more precisely, from one generation to the next. Республиканский порядок в его республике носит безупречный характер, включая передачу власти от отца сыну, или же говоря точнее, от одного поколения другому.
If we were to take away the United Nations and its associated framework of international law, a new world order would emerge based on the law of the jungle. Если бы мы убрали Организацию Объединенных Наций и связанную с ней структуру международного права, то возник бы новый мировой порядок, основанный на законе джунглей.
On 14 March 1991, the author's detention regime was reclassified by the Regulation on the Classification and Treatment of Convicts to "those who have not shown signs of repentance after having committed crimes aimed at destroying the free and democratic basic order by denying it". 14 марта 1991 года Постановлением о классификации и обращении с заключенными автору был изменен режим содержания под стражей на режим, применяющийся для "тех, кто не проявляет никаких признаков раскаяния после совершения преступлений, имевших целью подорвать свободный и демократический порядок путем его отрицания".
The international community must attach high priority to the issues he had mentioned so as to bring about a more just world order and guarantee development for all. Международное сообщество должно уделить первоочередное внимание тем проблемам, на которых он остановился, с тем чтобы создать более справедливый мировой порядок и обеспечить гарантии развития для всех.
The international community must be determined to act without wasting time and to send the necessary message of responsibility and determination for the preservation of the international order. Международное сообщество должно проявлять решимость действовать, не тратя попусту времени, и должно дать понять, что оно обязано и полно решимости сохранить международный порядок.
To deny such access is tantamount to enshrining impunity, and I am sure that the international order is not prepared to consider itself an accomplice to such impunity. Отрицать такой доступ - равнозначно закреплению безнаказанности, и я уверен, что международный порядок не сможет рассматриваться в качестве механизма пособничества такой безнаказанности.
It is critical that calm and public order prevail now, so that elections can take place under the best possible conditions of freedom, fairness and transparency. Критически важно, чтобы сейчас сохранялись спокойствие и порядок, чтобы выборы могли пройти в наиболее оптимальных условиях свободы, справедливости и транспарентности.
In the sort of fragmented world that we are seeing, no nation, as powerful as it may be, will be able to unilaterally establish a new order. В условиях разъединения мира, которое мы сегодня наблюдаем, ни одна страна, какой бы могущественной она ни была, не в состоянии самостоятельно установить новый порядок.
The Iraqis have suffered greatly, and they deserve strong and continuing support from the United Nations so that they can build a free, just and democratic order. Иракцы много страдали, и они заслуживают решительной и постоянной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли установить в стране основанный на свободе справедливый и демократический порядок.
States are therefore urged to face this reality and bring these individuals to the notice of all agencies responsible for public order and security, through the Committee's list. В этой связи государствам-членам настоятельно предлагается учесть эти реалии и сообщать имена этих людей всем организациям, отвечающим за общественный порядок и безопасность, путем внесения их в списки Комитета.
Given that those goals will create a new world order that the young people of the world will inherit, I urge that greater numbers of youth be involved at all levels in the decision-making process. Ввиду того, что в результате достижения этих целей будет создан тот новый мировой порядок, который унаследует от нас молодежь планеты, я настоятельно призываю вовлекать в процесс политических решений на всех уровнях как можно больше молодых людей.
Such an order should reflect the interests of most countries, empower the developing countries to participate in the international economic system and share in its decision-making, and facilitate common and balanced development in the world. Такой экономический порядок должен отражать интересы большинства стран, дать развивающимся странам возможность приобщения к международной экономической системе и процессу принятия решений в ней и облегчить сбалансированное развитие для всех.
(a) The order of the preambular paragraphs was rearranged as follows: а) был изменен порядок пунктов преамбулы:
The international legal order has continued to evolve in a positive direction with the creation of new legal regimes, but the problem of gaining universality has dampened some of its success. Международный правовой порядок продолжал развиваться в позитивном направлении в результате создания новых правых режимов, но затруднения, связанные с приданием ему всеобщего характера, несколько снизили достигнутые результаты.
I reiterate what I stated at this very rostrum last year: only an international order based on multilateralism can promote peace and the sustainable development of nations. Я повторяю то, о чем я говорил с этой самой трибуны в прошлом году: лишь основанный на многосторонности международный порядок может содействовать миру и устойчивому развитию наций.
In that regard, we must ask ourselves if the United Nations system, in its present form, is capable of providing effective solutions to the numerous problems that are disrupting the international order. В этой связи нам следует спросить себя, способна ли система Организации Объединенных Наций в ее нынешней форме обеспечить эффективные решения многочисленных проблем, которые подрывают международный порядок.
La Francophonie remains convinced that a more equitable world order will not be possible unless all countries are involved in the decision-making processes on the adoption of universal norms and on the evolution of globalization. Франкоговорящее сообщество по-прежнему убеждено в том, что более справедливый мировой порядок будет невозможен, если все страны не будут участвовать в процессах принятия решений по принятию универсальных норм и развитию глобализации.
But there are... problematic, awkward stones, that have to be shifted out of the way if the journey to a decent and true social order is to be completed. Однако существуют... проблемы, камни преткновения, которые необходимо убрать с нашего пути, с тем чтобы окончательно построить достойный и подлинный социальный порядок.