An official judicial system would undermine the de facto political order the General had imposed on south Mogadishu. |
Официальная судебная система подорвет действующий политический порядок, который генерал установил на юге Могадишо. |
Such decrees, and such an order, can in no way be said to be compatible with respect for human rights. |
Подобные указы и подобный порядок ни в коей мере не могут считаться совместимыми с соблюдением прав человека. |
A world order based on equal rights and replacing military and ideological confrontation will certainly form the future basis of this system. |
Ее будущей основой, несомненно, станет равноправный мировой порядок, который уже приходит на смену военной конфронтации и идеологическому противостоянию. |
The old order based on force is losing its grip on international relations. |
Старый порядок, основывавшийся на силе, теряет свое влияние на международные отношения. |
A new order based on peaceful accord, cooperation and interdependence is emerging. |
Возникает новый порядок, основанный на мирном согласии, сотрудничестве и взаимозависимости. |
He deplored the fact that the order of the stages required for budget approval had been so seriously disrupted. |
Он выражает сожаление по поводу того, что был так существенно нарушен порядок этапов утверждения бюджета. |
As these units usually operate independently and outside the apparent chain of command, their order of battle is not known. |
Поскольку эти группы обычно действуют независимо и вне известной структуры управления, их "боевой порядок" неизвестен. |
The order of magnitude of government support has not changed dramatically since then. |
С тех пор порядок масштабов государственной поддержки существенно не изменился. |
Two reasons, however, lead us to prefer the reverse order. |
Однако две причины побуждают нас выбрать обратный порядок. |
Greek security agents immediately restored order. |
Сотрудники греческих сил безопасности тотчас восстановили порядок. |
Only in this way can the modern international legal order of the seas established by the Convention and related Agreements be maintained. |
Только таким образом на море может поддерживаться современный международный юридический порядок, в соответствии с Конвенцией и соответствующими соглашениями. |
Peace-keeping contingents increasingly find themselves operating in situations where government and civil order have broken down. |
Миротворческие контингенты все чаще вынуждены действовать в ситуациях, когда разрушены система управления и общественный порядок. |
The police officials thereafter contained the violence and restored order. |
Впоследствии полицейские остановили насилие и восстановили порядок. |
To ensure the coexistence of civilizations, a new world order could not be built on the basis of castes and races. |
Что касается сосуществования цивилизаций, то новый мировой порядок не может быть установлен на кастовой или расовой основе. |
It was imperative at independence for the new Government to ensure that the media reflected the new order. |
В условиях независимости новое правительство было заинтересовано в том, чтобы средства массовой информации отражали новый порядок в стране. |
The Salvadoran Governments of the twentieth century for the most part maintained order and peace in the country. |
В ХХ веке сальвадорскому государству в целом удавалось поддерживать в стране мир и порядок. |
The present international economic order does not favour the economies of the so-called third world. |
Современный международный экономический порядок не благоприятствует экономике так называемого третьего мира. |
As the Assembly will be aware, Angolan mediation helped to restore democratic institutions and constitutional order in that country. |
Как вы знаете, посреднические усилия Анголы помогли восстановить демократические институты и конституционный порядок в этой стране. |
With regard to Aruba, the constitutional order laid down in the Charter shall end as of 1 January 1996. |
В отношении Арубы конституционный порядок, установленный в Хартии, прекращается 1 января 1996 года . |
He therefore suggested that the order of those two clauses should be reversed. |
Поэтому он предлагает поменять порядок этих положений. |
The Act indeed envisaged measures by which the Federal Government could, under normal circumstances, immediately restore order. |
В соответствующем Законе действительно предусматриваются меры, с помощью которых федеральное правительство при обычных условиях в состоянии незамедлительно восстановить порядок. |
This confluence of situations prompted State intervention and it was considered necessary to restore order and eradicate violence by the use of the army. |
Стечение этих факторов заставило государство вмешаться, и оно сочло необходимым восстановить порядок и ликвидировать насилие на основе использования армии. |
Those mercenaries had deposed the President of the Republic, seized power and disrupted the constitutional, political, economic and social order. |
Эти наемники свергли президента Республики, захватили власть и нарушили конституционный, политический, экономический и социальный порядок. |
The order of the listings should not be interpreted as an indication of priority or importance. |
Порядок перечисления вопросов в перечнях не следует рассматривать как какое-либо указание на степень их приоритетности или важности. |
These proposals are not listed in any order of priority, and are without prejudice to their future consideration by the Commission on Sustainable Development. |
Порядок изложения этих предложений не отражает какой-либо приоритетности и не предопределяет их будущее рассмотрение Комиссией по устойчивому развитию. |