| Cuba did not object to discussing freedom of expression and good governance, but there were more important issues to focus on, including the unjust and undemocratic international order. | Куба не возражает против обсуждения свободы выражения мнений и благотворного управления, однако следует сосредоточиться на более важных вопросах, таких как несправедливый и недемократический международный порядок. |
| A democratic and equitable international order entails a commitment to dialogue without preconditions in which all States and peoples have an opportunity to participate in global decision-making. | Демократический и справедливый международный порядок подразумевает безоговорочную приверженность диалогу, в рамках которого все государства и народы имеют возможность участвовать в глобальных процессах принятия решений. |
| She did not know whether the Special Rapporteur was aware that violent groups had been trying to disrupt public constitutional order, killing six people. | Она не знает, известно ли Специальному докладчику о том, что экстремистские группы пытались нарушить общественный конституционный порядок, убив шесть человек. |
| The fight against human trafficking was ultimately linked to the struggle for peace, stability and socio-economic development and a more equitable global order. | Борьба с торговлей людьми прежде всего связана с борьбой за мир, стабильность и социально-экономическое развитие, а также более справедливый мировой порядок. |
| It would join the international undertaking to establish a new information order and achieve world peace and security, social harmony and sustainable development. | Оно присоединится к международному обязательству создать новый информационный порядок и обеспечить мир и безопасность во всем мире, социальную гармонию и устойчивое развитие. |
| Eritrea remained committed to upholding and developing an international order based on the rule of law with the United Nations at its core. | Эритрея по-прежнему твердо намерена поддерживать и совершенствовать международный порядок, основанный на верховенстве права, стержнем которого является Организация Объединенных Наций. |
| There was as yet no system that could be utilized to restore order in such cases. | Пока что не существует системы, с помощью которой можно было бы восстановить порядок в таких случаях. |
| Initially, it was applied in relation to offences linked to infringement of the inviolability of the individual, public safety and public order. | Поначалу он применялся к преступлениям, связанным с посягательствами на неприкосновенность личности, общественную безопасность и общественный порядок. |
| (b) Comply with the requirements of public order and regulations for the holding of public events; | Ь) соблюдать общественный порядок и регламент проведения публичного мероприятия; |
| The search and sort order used should be that of the current user preferences. | используемый порядок поиска и сортировки должен соответствовать текущим установкам пользователя |
| What we ought to understand is that an international order based upon the entitlement of a few and the disenfranchisement of many is simply not sustainable in the long run. | Нам следовало бы понимать, что в долгосрочной перспективе международный порядок, основанный на правообладании нескольких и бесправии многих, просто несостоятелен. |
| The only prohibited associations are those that are contrary to public morals, public order or the security of the State. | Запрет налагается только на деятельность организаций, нарушающих требования морали, общественный порядок и угрожающих безопасности государства. |
| We are living in digital times, however, where the volume and quality of data has improved by an order of magnitude. | Но ведь мы живем в цифровую эпоху, когда объем и качество данных улучшились на порядок. |
| It was agreed to reverse the order of paragraphs (2) and (3) to better provide for the natural chronology of proceedings. | Было решено поменять порядок следования пунктов 2 и 3, что позволит точнее отразить обычную последовательность этапов процедуры. |
| Do not rely on a assumed sort order. | Не стоит опираться на предполагаемый порядок сортировки |
| The previous world order, which was based on nation States, has deteriorated, with the breakdown of national boundaries and the emergence of globalization. | Предыдущий мировой порядок, основанный на существовании национальных государств, устарел в результате исчезновения национальных границ и начала процесса глобализации. |
| This was the case even though the State Party was recovering its economy from the global economic meltdown that has adversely affected the world economic order. | Этого удалось добиться, несмотря на тот факт, что экономика государства-участника восстанавливалась от глобального экономического кризиса, который серьезно затронул мировой экономический порядок. |
| In this context, the federal maximum security prisons were built to accommodate highly dangerous inmates who may jeopardize order and public safety in their states of origin. | В этой связи федеральные исправительные учреждения усиленного режима были построены для содержания особо опасных заключенных, которые могут нарушить порядок и общественную безопасность в своих штатах происхождения. |
| The Executive Committee noted that the author would hinder the traffic, the circulation of people, public security and public order. | Исполнительный комитет отметил, что проведение пикета автором нарушит дорожное движение, порядок перемещения людей, общественную безопасность и порядок. |
| The new international order provides more room for towns, cities and regional economies to contribute to national development through direct participation in the global economy. | Новый международный порядок позволяет малым и большим городам и региональной экономике более активно вносить вклад в национальное развитие благодаря прямому участию в глобальной экономике. |
| Egypt noted that the Government had prioritized human rights, and urged it to restore security, democratic governance and constitutional order through effective security and judicial institutions. | Египет отметил, что правительство отнесло права человека к области своих приоритетных задач, и настоятельно призвал его восстановить безопасность, демократическую систему правления и конституционный порядок путем налаживания эффективной работы органов безопасности и судебных учреждений. |
| In addition, some paragraphs have been moved forward or back so that the paragraphs are no longer in numerical order. | Кроме того, некоторые пункты были перемещены вперед или назад, так что пункты уже не сохраняют нумерационный порядок. |
| The order of proceedings will be provisionally set by the Committee prior to the annual session: | Порядок обсуждения пунктов будет предварительно установлен Комитетом перед началом ежегодной сессии: |
| Article 78 of the Constitution of the Republic of Honduras guarantees the freedoms of association and assembly, where they are not contrary to public order or good morals. | Статья 78 Конституции Республики Гондурас гарантирует свободу собраний и ассоциаций, если они не нарушают публичный порядок и не противоречат общественной нравственности. |
| You always hear people talk about events out of sequence, the order of things. | В таких случаях, как правило, говорят нарушилась хронология событий, порядок вещей. |