| We have an obligation to ensure that a new order of peace, justice and prosperity takes root in the Middle East. | Мы несем обязательство обеспечить, чтобы новый порядок мира, справедливости и процветания укоренился на Ближнем Востоке. |
| However, the Department would have to establish an order of priorities among the areas covered by the decisions on such reform. | Однако Департаменту необходимо будет установить порядок первоочередности деятельности по направлениям, охваченным решениями по такой реформе. |
| They have together established a new order in their country, one founded on justice and equality. | Все вместе они создали новый порядок в своей стране, основанный на справедливости и равенстве. |
| It is appropriate to consider the shape that our global order is taking. | Надо подумать над тем, какую форму приобретает наш мировой порядок. |
| The numbers of votes cast for different candidates can, under this arrangement, differ by as much as an order of magnitude. | При таком подходе количество голосов, поданных за разных кандидатов, различается иной раз на целый порядок. |
| The degrees of application of force, and their order of application, are defined. | Правилами определяется степень и порядок применения силы. |
| She found it hard to believe that the delegation could give any specific example of ways in which the Baha'i community had disturbed public order. | Она выражает сомнение, что делегация сможет привести конкретный пример способов, которыми сообщество Бахаи нарушает общественный порядок. |
| He has also condemned the coup d'état of 30 April 1999 and called on Comorians to re-establish the constitutional order. | Он также осудил государственный переворот, совершенный 30 апреля 1999 года, и призвал жителей Коморских Островов восстановить конституционный порядок. |
| Monitoring has been an order of magnitude less extensive in other countries in recent years. | В других странах объем наблюдений в последние годы на порядок ниже. |
| We also favour an Economic and Social Council capable of bringing about a fair and just economic order. | Мы также выступаем за реформу Экономического и Социального Совета, с тем чтобы он мог обеспечить справедливый и равноправный экономический порядок. |
| The events of recent decades have profoundly changed the world order. | События последних десятилетий глубоко изменили мировой порядок. |
| After the convening of the Emergency Loya Jirga and the establishment of the transitional Government, civilian order is being gradually introduced in Afghanistan. | После проведения чрезвычайной всеафганской Лойи Джирги и создания переходного правительства в Афганистане постепенно устанавливается гражданский порядок. |
| The Joint Command of the armed forces and the national police has effectively maintained public order. | Объединенное командование вооруженных сил и национальной полиции успешно поддерживает общественный порядок. |
| Legislative practice and conditions in the Cayman Islands had far outstripped the Territory's existing constitutional order, which had become outdated. | Законодательная практика и действительность Каймановых островов оставили далеко позади существующий в территории конституционный порядок, который отжил свой век. |
| The threat of violence against those who would seek to impose order must cease. | Угрозе насилия в отношении тех, кто стремится навести порядок, необходимо положить конец. |
| It endeavoured to establish a new social order based on social justice, equity and citizen participation and upholding the dignity of all. | Оно пытается создать новый социальный порядок, основанный на социальной справедливости, равенстве и участии граждан и гарантирующий всем достоинство. |
| As demonstrated time and again, terrorism has no respect for social order or for human life and property. | Как не раз подтверждалось, терроризм не уважает социальный порядок, равно как и человеческую жизнь и собственность. |
| The new world order cannot be built on a cold war mind-set characterized by confrontation and economic blockade. | Новый мировой порядок нельзя построить, опираясь на умонастроения эры «холодной войны», характерными чертами которой являются конфронтация и экономическая блокада. |
| A degree of order has been established, but the rule of law is absent. | Был установлен некоторый порядок, но верховенство права не обеспечивается. |
| A new world information and communication order is developing. | Сейчас формируется новый мировой порядок в плане информации и коммуникации. |
| The movement for formulating the right to development was also motivated initially to bring about a more egalitarian international economic order. | Движение за провозглашение права на развитие первоначально также мотивировалось стремлением создать более справедливый международный экономический порядок. |
| A just, efficient and equitable social order must also exist at the national level. | Необходим также справедливый, эффективный и равноправный социальный порядок на национальном уровне. |
| The order chosen for the purposes of this Note is designed to highlight issues of topical concern. | Порядок изложения тем в настоящей записке призван высветить проблемы в порядке их первоочередности. |
| The procedures for considering complaints from prisoners were regulated by an order of the Ministry of Justice. | Порядок рассмотрения жалоб заключенных устанавливается приказом министерства юстиции. |
| The manner in which the order might be partial could be explained in the commentary. | Порядок возможного издания частичного приказа может быть разъяснен в комментарии. |